LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I

LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I

_
iten
Codice
55889
ANNO ACCADEMICO
2021/2022
CFU
12 cfu al 1° anno di 8741 TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA (L-12) GENOVA
SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE
L-LIN/07
LINGUA
Spagnolo
SEDE
GENOVA (TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA )
periodo
Annuale
propedeuticita
materiale didattico

PRESENTAZIONE

Il corso Lingua Spagnola 1 (12 CFU) comprende un Lettorato annuale annuale e un Modulo Teorico, impartito al 1º semestre.  La docente coordinatrice (Ana Lourdes de Hériz) impartisce le lezioni del modulo teorico.

Il corso Lingua spagnola come terza lingua (6 CFU) comprende soltanto il Lettorato e corrisponde alla materia Lingua spagnola I (codice 55874) del corso di studi in Lingue e Culture Moderne (LCM) e non a questa.

OBIETTIVI E CONTENUTI

OBIETTIVI FORMATIVI

Al termine del corso lo studente avrà acquisito conoscenze e competenze di base nell'ambito della linguistica spagnola (in particolare relativamente ai suoi aspetti fonetici, morfologici e lessicologici, con un approccio contrastivo con l’italiano), della mediazione e della tipologia testuale. Inoltre, grazie al supporto di esercitazioni linguistiche tenute da collaboratori linguistici, gli studenti raggiungeranno il livello B2 del Quadro di Riferimento Europeo.

OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO

MODULO TEORICO (prof.ssa Ana de Hériz):

L'obiettivo del corso è quello di fornire strumenti per conoscere e riconoscere i diversi componenti linguistici della lingua spagnola che intervengono nelle attività comunicative, soffermandosi con speciale attenzione sui livelli fonologico/fonetico, morfologico e lessicale, al fine di favorire un approccio contrastivo con la lingua italiana e/o le lingue materne dei discenti. Si prenderanno in considerazione diverse varianti dello spagnolo nel mondo. 

LETTORATO:

Il Lettorato di I anno di spagnolo mira a una preparazione linguistico-culturale che, relativamente alla competenza comunicativa, raggiunga il livello B2 del QCER:

"È in grado di comprendere le idee fondamentali di testi complessi su argomenti sia concreti sia astratti, comprese le discussioni tecniche nel proprio settore di specializzazione. È in grado di interagire con relativa scioltezza e spontaneità, tanto che l’interazione con un parlante nativo si sviluppa senza eccessiva fatica e tensione. Sa produrre testi chiari e articolati su un’ampia gamma di argomenti e esprimere un’opinione su un argomento d’attualità, esponendo i pro e i contro delle diverse opzioni".

- Verranno inoltre svolte esercitazioni di riconoscimento delle tipologie testuali e di introduzione alla traduzione.

Modalità didattiche

Il modulo teorico si terrà in modalità a distanza attraverso le piattaforme Teams ed Aulaweb. La registrazione delle lezioni è a discrezione dei docenti.

Le esercitazioni linguistiche si svolgeranno in modalità tradizionale (presenziale). Siamo in attesa di sapere la modalitpa d'insegnamento per il modulo teorico.

 

PROGRAMMA/CONTENUTO

Per il Modulo Teorico:

  • Concetti introduttivi di fonetica e fonologia
  • Vocalismo e consonantismo dello spagnolo
  • Concetti introduttivi di morfologia lessicale e lessicologia
  • Flessione
  • Derivazione
  • Composizione
  • Sigle, abbreviazioni e acronimi

Per il Lettorato:

  • Descrittori del Livello B2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento.
  • Introduzione alla tipologia testuale e alla traduzione

TESTI/BIBLIOGRAFIA

Per il modulo teorico delle dispense e alcuni articoli caricati dalla docente nel portale AulaWeb.

Per il lettorato:

Per tutto l’anno:

  1. M. C. Anciburu et al. Vía Rápida. Curso intensivo de español A1-B1. Libro del alumno. Barcellona: Difusión
  2. M. C. Anciburu et al. Vía Rápida. Curso intensivo de español A1-B1. Cuaderno de ejercicios. Barcellona: Difusión
  3. R. Alonso et al. Gramática básica del estudiante de español. (Edición revisada y ampliada). Barcelona: Difusión.

Per il 2º semestre:

  • Gabriel García Márquez. Relato de un náufrago. Literatura Random House.

DOCENTI E COMMISSIONI

Ricevimento: Per informazioni sul ricevimento dei docenti, consultate le loro pagine personali nel sito del Dipartimento di Lingue e culture moderne (Sezioni > Iberistica). 

LEZIONI

Modalità didattiche

Il modulo teorico si terrà in modalità a distanza attraverso le piattaforme Teams ed Aulaweb. La registrazione delle lezioni è a discrezione dei docenti.

Le esercitazioni linguistiche si svolgeranno in modalità tradizionale (presenziale). Siamo in attesa di sapere la modalitpa d'insegnamento per il modulo teorico.

 

INIZIO LEZIONI

IMPORTANTE: Le lezioni del lettorato inizieranno con la presentazione della materia e con un test di livello per gli studenti che hanno già studiato spagnolo. Tutti gli iscritti a spagnolo devono essere presenti (anche se iniziano a imparare spagnolo per la prima volta). Gli studenti in possesso di una certificazione del Diploma DELE dell’Instituto Cervantes devono portare copia del certificato contenente il punteggio delle prove (non basta il Diploma di idoneità). Tutte queste procedure serviranno a dividervi in gruppi sulla base del livello di partenza per 5 settimane.

DATE E ORARI VERRANO COMUNICATI PIÙ AVANTI.

ESAMI

Modalità d'esame

Le competenze acquisite si valuteranno con una prova scritta e orale per il Modulo Teorico (in un unico appello) e una prova scritta e orale per il Lettorato (in due appelli diversi).

Modalità di accertamento

MODULO TEORICO: la prova scritta è divisa in diversi esercizi (test) a scelta multipla che valuta le conoscenze dei concetti fondamentali, la capacità di le teorie all'analisi della lingua spagnola. Il breve colloquio orale controlla l'assimilazione dei concetti raccolti dalla bibliografia di lettura obbligatoria.

LETTORATO: nell'esame scritto si valuta, con una comprensione uditiva, diversi esercizi e una redazione, la competenza linguistico-comunicativa del livello B2 del Quadro di Riferimento Europeo delle Lingue. L'ultima parte della prova scritta verifica le conoscenze acquisite nelle esercitazioni di introduzione alle tipologie testuali e alla traduzione. Il colloquio orale prevede il controllo dell'espressione e dell'interazione orale e dei contenuti culturali del corso.