LINGUA TEDESCA I (LM)

LINGUA TEDESCA I (LM)

_
iten
Ultimo aggiornamento 20/07/2021 10:51
Codice
55928
ANNO ACCADEMICO
2021/2022
CFU
9 cfu al 1° anno di 9265 LINGUE E LETTERATURE MODERNE PER I SERVIZI CULTURALI (LM-37) GENOVA
SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE
L-LIN/14
LINGUA
Tedesco
SEDE
GENOVA (LINGUE E LETTERATURE MODERNE PER I SERVIZI CULTURALI)
periodo
Annuale
propedeuticita
materiale didattico

PRESENTAZIONE

FENOMENI DI VARIAZIONE NEL TEDESCO CONTEMPORANEO
WANDEL UND VARIATION IM GEGENWARTSDEUTSCH

Il corso conferisce 9 crediti e consiste di

- un modulo  teorico di 30 ore (2. semestre) incentrato su fenomeni di variazione nel tedesco contemporaneo;

- un modulo applicativo di 160 ore dedicato all’approfondimento della competenza orale e scritta della lingua tedesca.

OBIETTIVI E CONTENUTI

OBIETTIVI FORMATIVI

L’insegnamento intende introdurre alla ricerca nel campo della linguistica tedesca con particolare riguardo alla linguistica del testo, all’apprendimento del tedesco come lingua seconda, approfondendo al contempo la conoscenza strumentale della lingua tedesca scritta e orale a un livello avanzato

OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO

OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO

Obiettivo dell’insegnamento (‘modulo teorico’) è sviluppare la riflessione sulle dimensioni di variazione nel tedesco, tenendo conto dei parametri concettuali che identificano l’immediatezza e la distanza comunicativa (modello di Koch & Oesterreicher).

Al termine del ‘modulo teorico’ la.o studente

  • sarà in grado di conoscere le basi teoriche relative alla linguistica delle varietà
  • sarà in grado di conoscere le basi teoriche relative al modello di Koch & Oesterreicher
  • avrà acquisito lo strumentario per identificare, categorizzare e analizzare le dimensioni di variazione nel tedesco contemporaneo
  • sarà in grado di applicare le conoscenze acquisite nella lettura e interpretazione di testi.
  • sarà in grado di utilizzare banche dati linguistiche e terminologiche, repertori mono-e plurilingui, dizionari on-line e corpora
  • sarà in grado di presentare i risultati del proprio lavoro di analisi in lingua tedesca

Obiettivo dell'insegnamento ('esercitazioni') è che gli studenti acquisiscano conoscenze della lingua tedesca corrispondenti al livello C1.2 del Quadro comune europeo per la conoscenza delle lingue (QCER)

Al termine dell'insegnamento ('esercitazioni') la.o studente sarà in grado di applicare la lingua tedesca in modo passivo e attivo,  sia per quanto riguarda le competenze orali sia  quelle scritte secondo i criteri previsti dal QCER (livello C1.2)

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Lernziele (Theoriemodul)

  • vorhandene sprachwissenschaftliche Kenntnisse aufarbeiten und ausbauen; besondere Aufmerksamkeit wird auf die Einarbeitung in die theoretischen und methodologischen Grundlagen der Varietätenlinguistik gerichtet. Dabei sollen die linguistischen Merkmale der „Sprache der Nähe“ und der „Sprache der Distanz“ im Rahmen des von Koch & Oesterreicher entwickelten Modells einbezogen werden. 
  • durch die Anwendung von Sprach- und fachterminologischen Datenbanken, ein- und mehrsprachigen Nachschlagewerken, Corpora und Online-Wörterbüchern sollen metalinguistische Kompetenzen aufgebaut und erweitert werden.

Nach erfolgreicher Teilnahme an der Lehrveranstaltung (Theoriemodul) verfügen die Studierenden über

  • fundierte Kenntnisse über Varietäten und Variation im Deutschen;
  • fundierte Kenntnisse  über das von Koch & Oesterreicher entwickelte Modell;
  • ein Instrumentarium von Forschungsmethoden und -strategien zur Erkennung, Klassifizierung und Analyse von Variationsphänomenen im Gegenwartsdeutsch
  • die Fähigkeit, die erworbenen Kenntnisse bei der Analyse mündlicher, schriftlicher und multimedialer Untersuchungsgegenstände anzuwenden;
  • Kompetenzen in deutscher Sprache durch die Präsentation verschiedener Untersuchungsgegenstände sowie deren Analyse und Evaluierung
  • Kompetenzen in der Anwendung von Sprachdatenbanken, ein- und mehrsprachigen Nachschlagewerken, fachterminologischen Datenbanken und Online-Wörterbüchern.

Lernziele ('Übungen')

Ziel des Kurses ist es, die Deutschkenntnisse der Studierenden auf das Niveau C1.2 des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GeRS) zu führen

Nach erfolgreichem Abschluss der Lehrveranstaltung (Übungen) verfügen die Studierenden über aktive und passive Sprachkenntnisse des Deutschen auf dem Niveau C1.2 des GeRS und sind in der Lage, schriftlich und mündlich diesem Niveau entsprechend zu kommunizieren.

PREREQUISITI

Padronanza del tedesco sul livello B2 (I anno) / C1.1 (II anno)

Deutschkenntnisse auf dem Niveau B2 (1. Jahr) / C1.1 (2. Jahr) sind Voraussetzung zur Teilnahme.

Modalità didattiche

Il corso si articola nei seguenti moduli teorico-pratici:

  • modulo teorico di 30 ore: 2. semestre; Prof. Dr. Simona Leonardi
  • lettorato I anno (80 ore): inizio ottobre 2021
  • lettorato II anno (80 ore): inizio ottobre 2021

Le lezioni del ‘modulo teorico’ si svolgeranno secondo diversi metodi dididattici (lezioni frontali, 'classe rovesciata') e prevedono l’utilizzo di materiali di supporto (slides, video, links, etc.). Durante l’insegnamento (‘modulo’ teorico) verranno assegnati svariati esercizi con l’obiettivo di controllare via via le conoscenze acquisite.

Il modulo teorico (I semestre) di 30 ore è affiancato da esercitazioni linguistiche di durata annuale:

Esercitazioni e tutorati: per gli orari, il programma e le aule in cui si terranno i lettorati e i tutorati v. le pagine personali delle/dei docenti, i cui nominativi verranno comunicati entro il 4.10.2021 e la pagina Lingua tedesca 1/2 - LM37/38 – di Aulaweb.

Il lettorato comprende anche lezioni di traduzione (40 ore).

A causa della situazione sanitaria nel I semestre le lezioni si terranno online (controllare su Aulaweb i codici relativi). A seconda delle indicazioni dovute all’evoluzione della situazione sanitaria, le esercitazioni previste per il II semestre si potranno svolgere in modalità tradizionale (presenziale) o online.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Die Lehrveranstaltung besteht aus folgenden Teilmodulen:

  • Theoriemodul (30 Stunden, SS): Prof. Dr. Simona Leonardi
  • Sprachübungen 1. Jahr (80 Stunden, ganzjährig)
  • Sprachübungen 2. Jahr (80 Stunden, ganzjährig)

Das Theoriemodul wird von ganzjährig stattfindenden praktischen Sprachübungen (Sprachübungen, 80 Stunden) begleitet.

Die Sprachübungen beginnen am 4.10.2021, das Theoriemodul findet im SS statt (ab Februar 2022); Unterrichtszeiten, Programme, Dozenten und Aulen, werden bis Ende September 2020 auf den Webseiten der Dozent*innen und in der Aulaweb bekannt gegeben. Der Lektoratskurs umfasst zusätzlich ganzjährige Übersetzungsübungen (40 Stunden).

Aufgrund der Maßnahmen zur Eindämmung der Covid-19-Pandemie wird im WS der Unterricht online über TEAMS und Aulaweb stattfinden. Die für den SS 2022 vorgesehenen Kurse sollen voraussichtlich als Präsenzunterricht stattfinden.

PROGRAMMA/CONTENUTO

Introduzione ai concetti di ‘variazione’, ‘scritto’ e ‘parlato’, ‘scrittura’ e ‘oralità’, ‘lingua della vicinanza’ e ‘lingua della distanza’ (modello di Koch & Oesterreicher).

Le riflessioni sulle caratteristiche linguistico-testuali legate ai parametri ‘lingua della vicinanza’ e ‘lingua della distanza’ verranno integrate con esempi testuali di tipologia varia.

Validità del programma dell’esame: come da regolamento (fino a febbraio 2023).

Durante le lezioni del lettorato, che include esercizi di traduzione, gli studenti saranno portati dal livello B2 al livello C1.1 (I anno) e dal livello C1.1 al livello C1.2 (II anno) secondo il Quadro Europeo di Riferimento per la Conoscenza delle lingue (QCER).

Validità del programma dell’esame: come da regolamento (fino a febbraio 2023).

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Einführung in die Begriffe „Variation“, „Varietäten“, „Schriftlichkeit“, „Mündlichkeit“, „Sprache der Nähe“ und „Sprache der Distanz“ (von Koch & Oesterreicher entwickeltes Modell)

Die Überlegungen zu den mit den Parametern „Sprache der Nähe“ und „Sprache der Distanz“ verschränkten textuell-linguistischen Merkmalen werden mit Untersuchungsgegenständen verschiedener Textsorten begleitet.

Im Laufe der Lektoratskurse, die auch Übersetzungsunterricht umfassen, werden die Studenten vom Niveau B2 zum Niveau C1.1 (1. Jahr) bzw. vom Niveau C1.1 zum Niveau C1.2 (2. Jahr) entsprechend den Vorgaben des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GeRS) geführt.

Das Programm ist gemäß der Studienordnung bis Februar 2023 gültig.

TESTI/BIBLIOGRAFIA

Modulo teorico / / Theoriemodul

  • Koch, Peter / Wulf Oesterreicher. 1985. Sprache der Nähe – Sprache der Distanz: Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte. In: Romanistisches Jahrbuch 36, 15–43
  • Plewnia, Albrecht / Andreas Witt (eds.). 2014. Sprachverfall? Dynamik, Wandel, Variation (Institut Für Deutsche Sprache Jahrbuch 2013). Berlin: De Gruyter (pagine scelte) <https://ids-pub.bsz-bw.de/frontdoor/deliver/index/docId/3126/file/IDS_Jahrbuch_2013_Sprachverfall_2014.pdf>.
  • Stevenson, Patrick / Kristine Horner / Nils Langer Gertrud Reershemius. 2018. The German Speaking World. A Practical Introduction to Sociolinguistic Issues, London: Routledge, pagine scelte

Ulteriore materiale didattico e bibliografico verrà fornito durante il semestre (Aulaweb).

Weiteres bibliographisches und didaktisches Material wird während des Semesters zur Verfügung gestellt (Aulaweb).

Lettorato/esercitazioni

I materiali didattici verranno comunicati all'inizio delle lezioni dalle docenti e tramite l'Aulaweb.

Lektorat/Übungen

Die Lehrmaterialien werden zu Beginn der Lehrveranstaltungen durch die DozentInnen und in der Aulaweb bekannt gegeben.

DOCENTI E COMMISSIONI

Ricevimento: Consultare la pagina Aulaweb. S. Aulaweb.

Ricevimento: Consultare la pagina personale sul sito di Dipartimento

Ricevimento: Consultare la pagina personale sul sito di Dipartimento

LEZIONI

Modalità didattiche

Il corso si articola nei seguenti moduli teorico-pratici:

  • modulo teorico di 30 ore: 2. semestre; Prof. Dr. Simona Leonardi
  • lettorato I anno (80 ore): inizio ottobre 2021
  • lettorato II anno (80 ore): inizio ottobre 2021

Le lezioni del ‘modulo teorico’ si svolgeranno secondo diversi metodi dididattici (lezioni frontali, 'classe rovesciata') e prevedono l’utilizzo di materiali di supporto (slides, video, links, etc.). Durante l’insegnamento (‘modulo’ teorico) verranno assegnati svariati esercizi con l’obiettivo di controllare via via le conoscenze acquisite.

Il modulo teorico (I semestre) di 30 ore è affiancato da esercitazioni linguistiche di durata annuale:

Esercitazioni e tutorati: per gli orari, il programma e le aule in cui si terranno i lettorati e i tutorati v. le pagine personali delle/dei docenti, i cui nominativi verranno comunicati entro il 4.10.2021 e la pagina Lingua tedesca 1/2 - LM37/38 – di Aulaweb.

Il lettorato comprende anche lezioni di traduzione (40 ore).

A causa della situazione sanitaria nel I semestre le lezioni si terranno online (controllare su Aulaweb i codici relativi). A seconda delle indicazioni dovute all’evoluzione della situazione sanitaria, le esercitazioni previste per il II semestre si potranno svolgere in modalità tradizionale (presenziale) o online.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Die Lehrveranstaltung besteht aus folgenden Teilmodulen:

  • Theoriemodul (30 Stunden, SS): Prof. Dr. Simona Leonardi
  • Sprachübungen 1. Jahr (80 Stunden, ganzjährig)
  • Sprachübungen 2. Jahr (80 Stunden, ganzjährig)

Das Theoriemodul wird von ganzjährig stattfindenden praktischen Sprachübungen (Sprachübungen, 80 Stunden) begleitet.

Die Sprachübungen beginnen am 4.10.2021, das Theoriemodul findet im SS statt (ab Februar 2022); Unterrichtszeiten, Programme, Dozenten und Aulen, werden bis Ende September 2020 auf den Webseiten der Dozent*innen und in der Aulaweb bekannt gegeben. Der Lektoratskurs umfasst zusätzlich ganzjährige Übersetzungsübungen (40 Stunden).

Aufgrund der Maßnahmen zur Eindämmung der Covid-19-Pandemie wird im WS der Unterricht online über TEAMS und Aulaweb stattfinden. Die für den SS 2022 vorgesehenen Kurse sollen voraussichtlich als Präsenzunterricht stattfinden.

INIZIO LEZIONI

Modulo teorico: 30 ore, II semestre (febbraio 2022).

Modulo applicativo:160 ore, I e II semestre, inizio ottobre 2021. A causa della situazione sanitaria nel I semestre le lezioni si terranno online (controllare su Aulaweb i codici relativi). A seconda delle indicazioni dovute all’evoluzione della situazione sanitaria, le esercitazioni previste per il II semestre si potranno svolgere in modalità tradizionale (presenziale) o online.

Orario: vedi Aulaweb

Theoriemodul: SS (ab Mitte Februar 2022); die für den SS 2022 vorgesehenen Kurse sollen voraussichtlich als Präsenzunterricht stattfinden.

Lektorat: Aufgrund der Maßnahmen zur Eindämmung der Covid-19-Pandemie wird im WS der Unterricht online über TEAMS und Aulaweb stattfinden. Die für den SS 2022 vorgesehenen Kurse sollen voraussichtlich als Präsenzunterricht stattfinden.

Stundenplan: vgl. Aulaweb

ESAMI

Modalità d'esame

Modulo teorico

presentazione PPT + commento orale alla presentazione + esame orale; la valutazione dell’apprendimento prevede preparazione di una presentazione PPT nonché una discussione orale (50% del voto finale)

Nella valutazione si terrà conto a) della presentazione PPT (inviata alla docente); b) dell’adeguatezza della bibliografia a corredo della presentazione; c) della conoscenza dei contenuti del corso; d) della familiarità dell’esaminanda.o con le letture proposte durante le lezioni e con i materiali messi a disposizione sulla piattaforma Aulaweb.

Esercitazioni

I anno: esame scritto (produzione scritta) + esame scritto (traduzione tedesco-italiano) + esame orale

II anno: esame scritto (produzione scritta) + esame orale

(media dei voti degli esami del lettorato: 50 % del voto finale)

Attenzione: le modalità d’esame potranno essere adattate alle condizioni imposte dalle norme di sicurezza anti-Covid e potranno subire variazioni.

Iscrizione agli esami: in rete sulla pagina d’Ateneo (www.unige.it) sotto il link “servizi online per gli studenti”.

Validità del programma dell’esame: come da regolamento (fino a febbraio 2023)

____________________________________________________________________________

Theoriemodul

Die Bewertung (50% der Gesamtnote) erfolgt auf der Grundlage von a) PPT-Präsentation (die an die Dozentin geschickt werden soll); b) der geschickten PPT-Präsentation beigelegtem Literaturverzeichnis; c) nachgewiesenen Kenntnissen der im Kurs behandelten Themen; d) nachgewiesenen Kenntnissen der angegebenen Lektüren und der in der Aulaweb zur Verfügung gestellten Materialien.

Sprachübungen:

1. Jahr: schriftliche Textproduktion + schriftliche Übersetzungsprüfung deutsch-italienisch + mündliche Prüfung

2. Jahr: schriftliche Textproduktion + mündliche Prüfung

(Durchschnittsnote der Lektoratsprüfungen: 50% der Gesamtnote)

Achtung: An den Prüfungsmodalitäten können aufgrund der Anpassung an die Anti-Covid-Sicherheitsmaßnahmen und -normen Veränderungen  vorgenommen werden.

Anmeldung für die Prüfungen auf der Webseite der Universität Genua (www.unige.it) unter dem Link „servizi online per gli studenti“.

Modalità di accertamento

‘Modulo teorico’

A fine corso presentazione PPT alla classe sulla base del lavoro effettuato durante il corso. La prova finale consisterà in un commento orale alla presentazione. Durante l'esame orale del ‘modulo’ teorico verranno inoltre verificate le conoscenze dei contenuti del corso. Nella valutazione si terrà conto a) della presentazione PPT (inviata alla docente); b) dell’adeguatezza della bibliografia a corredo della presentazione; c) della conoscenza dei contenuti del corso; d) della familiarità dell’esaminanda.o con le letture proposte durante le lezioni e con i materiali messi a disposizione sulla piattaforma Aulaweb.

Iscrizione agli esami in rete sulla pagina d’Ateneo (www.unige.it) sotto il link „servizi online per gli studenti“.

_________________________________________________________________________________________

Theoriemodul

PPT-Präsentation auf der Grundlage von während des Kurses entwickeltem Material; bei der mündlichen Prüfung nach Abschluss des Theoriemoduls und an den darauffolgenden Prüfungsdaten werden die im Kurs behandelten Themen geprüft. Die Gesamtbewertung erfolgt auf der Grundlage von a) einer PPT-Präsentation (die an die Dozentin geschickt werden soll); b) der geschickten PPT-Präsentation beigelegtem Literaturverzeichnis; c) nachgewiesenen Kenntnissen der im Kurs behandelten Themen; d) nachgewiesenen Kenntnissen der angegebenen Lektüren und der in der Aulaweb zur Verfügung gestellten Materialien.

Anmeldung für die Prüfungen auf der Webseite der Universität Genua (www.unige.it) unter dem Link „servizi online per gli studenti“.

ALTRE INFORMAZIONI

Destinatari

Il modulo è obbligatorio per gli studenti del I e del II anno del corso di laurea magistrale in Laurea magistrale Lingue e letterature moderne per i servizi culturali LM37/38.

Peso didattico

La parte teorica e le esercitazioni equivalgono a 9 CFU.

Lingua

Il corso si terrà in lingua tedesca.


Zielgruppe

Der Kurs ist obligatorisch für eingeschriebene Studenten im ersten und zweiten Studienjahr im Studiengang "Moderne Sprachen und Kulturen für kulturelle Dienstleistungen" LM 37/38.

Akkreditierung

Das Theoriemodul und die Lektoratskurse berechtigen zum Erwerb von 9 CFU.

Sprache

Die Unterrichtseinheiten werden in deutscher Sprache durchgeführt.