LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA I

LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA I

_
iten
Codice
55890
ANNO ACCADEMICO
2020/2021
CFU
12 cfu al 1° anno di 8741 TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA (L-12) GENOVA
SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE
L-LIN/14
LINGUA
Tedesco
SEDE
GENOVA (TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA )
periodo
Annuale
materiale didattico

PRESENTAZIONE

INTRODUZIONE ALLA LINGUA TEDESCA - FONETICA E FONOLOGIA, MORFOLOGIA, CULTURA GENERALE

 

EINFÜHRUNG IN DIE DEUTSCHE SPRACHE: PHONETIK, PHONOLOGIE, MORPHOLOGIE, LANDESKUNDE

OBIETTIVI E CONTENUTI

OBIETTIVI FORMATIVI

Si pone come obiettivo una riflessione teorica sui fenomeni linguistici in prospettiva contrastiva tedesco-italiana. Prevede il supporto di esercitazioni, tenute da collaboratori linguistici di lingua madre tedesca e italiana, finalizzate all'apprendimento pratico della lingua tedesca.

OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO

- Scopo dell'insegnamento è che gli studenti acquisiscano conoscenze della lingua tedesca corrispondenti al livello A2 del Quadro comune europeo per la conoscenza delle lingue (QCER)

- Scopo dell'insegnamento è fornire agli studenti le nozioni di base della fonetica/fonologia tedesca

- Scopo dell'insegnamento è fornire agli studenti le nozioni di base della morfologia tedesca

- Obiettivo dell'insegnamento è presentare una panoramica della cultura generale dei paesi di lingua tedesca

- Al termine dell'insegnamento lo studente sarà in grado di comprendere testi scritti e orali in lingua tedesca e scrivere e parlare in lingua tedesca in base ai criteri descritti nel QCER (v. sopra) relativi al livello A2

- Al termine dell'insegnamento lo studente avrà delle conoscenze e competenze approfondite nella fonetica, fonologia, pronuncia e trascrizione fonetica della lingua tedesca.

- Al termine dell'insegnamento lo studente disporrà di conoscenze globali della morfologia tedesca nonché della storia della lingua tedesca e di cultura generale dell'area tedescofona.

 

- Ziel des Kurses ist es, die Studenten in allen vier Fertigkeiten (Schreiben, Lesen, Sprechen Hören) auf das Niveau A2 des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GeRS) zu bringen

- Vermittlung von Grundkenntnissen in der deutschen Phonetik / Phonologie

- Vermittlung von Grundkenntnissen in der Morphologie des Deutschen

- Präsentation eines allgemeinen Überblicks über die Landeskunde des deutschsprachigen Raumes

- Nach Abschluss des Kurses kann die/der Studierende nach den Kriterien des Niveaus A2 des GeRS (s.o.) schriftliche und mündliche Texte in deutscher Sprache verstehen sowie in deutscher Sprache schriftliche Texte verfassen und mündlich kommunizieren.

- Am Ende des Kurses verfügt die/der Studierende über solide Kenntnisse und Kompetenzen in der deutschen Phonetik, Phonologie, Aussprache und phonetischen Transkription.

- Nach erfolgreicher Beendigung des Kurses hat die/der Studierende globale Kenntnisse der Morphologie der deutschen Sprache sowie der Landeskunde der deutschsprachigen Länder.

PREREQUISITI

nessuno

keine

Modalità didattiche

Il modulo teorico (I semestre) di 36 ore è affiancato da esercitazioni linguistiche di durata annuale (lettorato: principianti 160 ore, avanzati 160 ore). Per gli orari, il programma e le aule in cui si terranno i lettorati e i tutorati vedi le pagine personali dei docenti i cui nominativi verranno comunicati a settembre 2020 e la pagina dell'Aulaweb relativa all’insegnamento “Lingua e traduzione tedesca 1 – TTMI”. Il lettorato comprende anche un corso di grammatica annuale (per principianti e avanzati).

Didattica frontale accompagnata da unità di esercitazioni di tipo seminariale.

Il modulo teorico (primo semestre) si svolgerà in modalità didattica a distanza, mentre le esercitazioni linguistiche si svolgeranno nel primo semestre (invernale) in modalità tradizionale (presenziale) (vedi istruzioni in Aulaweb). Per gli studenti che fossero impossibilitati a recarsi in aula tutte le lezioni saranno comunque fruibili attraverso diretta streaming e registrazione. Salvo diverse indicazioni dovute all’ evoluzione della situazione sanitaria, nel secondo semestre (primaverile) il corso si svolgerà in modalità tradizionale (presenziale).

 

Die theoretischen Lektionen (36 Stunden, I. Semester) werden von ganzjährig stattfindenden praktischen Sprachübungen (Lektorate: Null-Anfänger 160 Stunden, Fortgeschrittene 160 Stunden) begleitet. Unterrichtszeiten, Programme, Dozenten und Aulen, in denen Unterrichte und Tutorate stattfinden, werden bis Ende September 2020 auf den Webseiten der Dozenten und auf der Seite “Lingua e traduzione tedesca 1 – TTMI” in der Aulaweb bekannt gegeben. Der Lektoratskurs umfasst zusätzlich einen ganzjährigen Grammatikkurs für Anfänger und für Fortgeschrittene.

Vorlesung mit begleitenden Sprachübungen (Lektorat).

Das Theoriemodul im ersten Semester wird online durchgeführt; die Sprachübungen werden im ersten (Winter)Semester in Form des traditionellen Präsenzunterrichts erteilt (s. Informationen in der Aulaweb). Für die Studenten, die nicht an den Präsenzveranstaltungen teilnehmen können, wird die Möglichkeit angeboten, den Unterricht per Streaming oder als Videoaufzeichnung verfolgen zu können. Vorbehaltlich anders lautender Anweisungen aufgrund der weiteren Entwicklung der Situation hinsichtlich der Gesundheitsschutzmaßnahmen werden die Veranstaltungen im zweiten Semester in Form des traditionellen Präsentunterrichts stattfinden.

PROGRAMMA/CONTENUTO

Il corso prevede un’introduzione alla lingua tedesca con livello d’uscita A2. Il modulo teorico verte su un'introduzione alle conoscenze essenziali della lingua e cultura dei paesi germanofoni. Durante le lezioni verranno trattati problemi della fonetica/fonologia e della morfologia del tedesco con particolare riguardo alla terminologia in lingua e una panoramica generale su aspetti geografici e storici della lingua e cultura tedesca. Le riflessioni sulle strutture linguistiche del tedesco saranno integrate con esempi testuali di tipologia varia.

Validità del programma dell’esame: come da regolamento (fino a febbraio 2022)
 

Im Theoriemodul sollen die Studenten mit kulturellen Grundkenntnissen über die deutschsprachigen Länder sowie der deutschen Sprachgeschichte und Linguistik vertraut gemacht werden. An eine Einführung in die Grundlagen der Phonetik / Phonologie, Morphologie und Lexikologie der deutschen Sprache behandelt, in die Studenten die linguistische Terminologie in deutscher Sprache erlernen, schließt ein globaler Überblick über zentrale Aspekte der Landeskunde der deutschsprachigen Länder an. Die linguistischen Strukturen des Deutschen werden anhand von Textbeispielen unterschiedlicher Typologien illustriert.

Das Programm ist gemäß der Studienordnung bis Februar 2022 gültig.

TESTI/BIBLIOGRAFIA

Destro, Alberto (a cura di): I paesi di lingua tedesca, Bologna: Mulino, 2004.

Di Meola, Claudio: La linguistica tedesca, Roma: Bulzoni, 2014.

Koesters-Gensini, Sabine E.: Fonetica e fonologia del tedesco, Bari: Graphis, 2007.

Donalies, Elke: Basiswissen deutsche Wortbildung, Stuttgart: Francke/UTB, 2011.

Pilaski, Anna et alii: Entdeckungsreise D-A-CH: Kursbuch zur Landeskunde, Stuttgart, Klett, 2013.

Nied Curcio, Martina: La lingua tedesca. Aspetti linguistici tra contrastività e interculturalità, Roma: UniversItalia, 2016.

DOCENTI E COMMISSIONI

Ricevimento: Prof. Joachim Gerdes:  vedi pagina personale: http://www.lingue.unige.it/?post_type=dipendente&p=2106

Ricevimento: Consultare la pagina personale sul sito di Dipartimento

Ricevimento: Il ricevimento della dr.ssa Greeve Cramer si svolge per tutto l' AA 2020-2021 in Economia/DIEC, il lunedì alle ore 8.30 e su appuntamento, al secondo livello stanza 16, ma sempre  contattando prima la docente per email cramer@economia.unige.it. Durante il periodo Covid 19 il ricevimento e le lezioni si svolgono per Teams. Sempre su appuntamento. Contattatemi al cramer@economia.unige.it    

Ricevimento: Consultare la pagina personale sul sito di Dipartimento

LEZIONI

Modalità didattiche

Il modulo teorico (I semestre) di 36 ore è affiancato da esercitazioni linguistiche di durata annuale (lettorato: principianti 160 ore, avanzati 160 ore). Per gli orari, il programma e le aule in cui si terranno i lettorati e i tutorati vedi le pagine personali dei docenti i cui nominativi verranno comunicati a settembre 2020 e la pagina dell'Aulaweb relativa all’insegnamento “Lingua e traduzione tedesca 1 – TTMI”. Il lettorato comprende anche un corso di grammatica annuale (per principianti e avanzati).

Didattica frontale accompagnata da unità di esercitazioni di tipo seminariale.

Il modulo teorico (primo semestre) si svolgerà in modalità didattica a distanza, mentre le esercitazioni linguistiche si svolgeranno nel primo semestre (invernale) in modalità tradizionale (presenziale) (vedi istruzioni in Aulaweb). Per gli studenti che fossero impossibilitati a recarsi in aula tutte le lezioni saranno comunque fruibili attraverso diretta streaming e registrazione. Salvo diverse indicazioni dovute all’ evoluzione della situazione sanitaria, nel secondo semestre (primaverile) il corso si svolgerà in modalità tradizionale (presenziale).

 

Die theoretischen Lektionen (36 Stunden, I. Semester) werden von ganzjährig stattfindenden praktischen Sprachübungen (Lektorate: Null-Anfänger 160 Stunden, Fortgeschrittene 160 Stunden) begleitet. Unterrichtszeiten, Programme, Dozenten und Aulen, in denen Unterrichte und Tutorate stattfinden, werden bis Ende September 2020 auf den Webseiten der Dozenten und auf der Seite “Lingua e traduzione tedesca 1 – TTMI” in der Aulaweb bekannt gegeben. Der Lektoratskurs umfasst zusätzlich einen ganzjährigen Grammatikkurs für Anfänger und für Fortgeschrittene.

Vorlesung mit begleitenden Sprachübungen (Lektorat).

Das Theoriemodul im ersten Semester wird online durchgeführt; die Sprachübungen werden im ersten (Winter)Semester in Form des traditionellen Präsenzunterrichts erteilt (s. Informationen in der Aulaweb). Für die Studenten, die nicht an den Präsenzveranstaltungen teilnehmen können, wird die Möglichkeit angeboten, den Unterricht per Streaming oder als Videoaufzeichnung verfolgen zu können. Vorbehaltlich anders lautender Anweisungen aufgrund der weiteren Entwicklung der Situation hinsichtlich der Gesundheitsschutzmaßnahmen werden die Veranstaltungen im zweiten Semester in Form des traditionellen Präsentunterrichts stattfinden.

INIZIO LEZIONI

Modulo teorico: I semestre (settembre 2020 - controllare Aulaweb per eventuali modifiche)

Esercitazioni / Lettorato: I semestre (settembre 2020 - controllare Aulaweb per eventuali modifiche)

ORARI

L'orario di tutti gli insegnamenti è consultabile su EasyAcademy.

Vedi anche:

LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA I

ESAMI

Modalità d'esame

Tipologia della prova d’esame: L’esame scritto a fine modulo e negli appelli successivi verterà sugli argomenti specifici trattati durante il corso. Le esercitazioni prevedono esami finali scritti, un dettato e un esame orale. Durante l'esame orale del modulo teorico saranno verificate le conoscenze dei contenuti del corso. Nell'esame si terrà conto oltre che della conoscenza dei contenuti, anche della familiarità dell'esaminando con le letture proposte durante le lezioni e con i materiali messi a disposizione sulla piattaforma Aulaweb.

Iscrizione all’esame del modulo teorico in rete sulla pagina d’Ateneo (www.unige.it) sotto il link „servizi online per gli studenti“.

Modulo teorico: esame scritto (40% del voto finale)

Esercitazioni (lettorato):

esame scritto: dettato

esame scritto: produzione scritta +

esame scritto: grammatica +

esame orale

(media dei voti degli esami del lettorato: 60 % del voto finale)

Attenzione: le modalità d’esame potranno essere adattate alle condizioni imposte dalle norme di sicurezza anti-Covid e potranno subire variazioni.

 

In der schriftlichen Prüfung nach Abschluss des Theoriemoduls und an den darauf folgenden Prüfungsdaten werden die während des Kurses behandelten Themen geprüft. Die Lektoratskurse schließen mit schriftlichen Prüfungen und einer mündlichen Prüfung ab. Während der mündlichen Prüfung nach Abschluss des Theoriemoduls soll die Kandidatin/der Kandidat auch Kenntnisse der angegebenen Lektüren und der in der Aulaweb zur Verfügung gestellten Materialien nachweisen.

Anmeldung für die Prüfung zum Theoriemodul auf der Webseite der Universität Genua (www.unige.it) unter dem Link „servizi online per gli studenti“.

Theoriemodul: schriftliche Prüfung (40% der Gesamtnote)

Lektorat:

Diktat +

schriftliche Textproduktion +

schriftliche Grammatikprüfung +

mündliche Prüfung

(Durchschnittsnote der Lektoratsprüfungen: 60% der Gesamtnote)

Achtung: An den Prüfungsmodalitäten können aufgrund der Anpassung an die Anti-Covid-Sicherheitsmaßnahmen und -normen Veränderungen  vorgenommen werden.

Modalità di accertamento

Nell’esame scritto del modulo teorico verranno valutate le capacità di applicare l’alfabeto fonetico internazionale (IPA) per la lingua tedesca e di conoscere le basi della fonetica/fonologia tedesca e della morfologia per saper analizzare la struttura dei relativi elementi di questa lingua (foni, fonemi, morfemi, parole). Inoltre verranno valute le conoscenze fondamentali della cultura, della geografia e della storia dei paesi di lingua tedesca. Parametri della valutazione sono la correttezza e la completezza delle risposte e l’utilizzo corretto della terminologia linguistica scientifica in italiano e in tedesco.

Gli esami scritti delle esercitazioni permetteranno di verificare la padronanza della lingua tedesca al livello d’uscita A2 riguardo alle due abilità linguistiche della comprensione e della produzione scritta e alle conoscenze grammaticali. Parametri della valutazione sono la correttezza grammaticale, l’abilità di esprimersi adeguatamente in modalità scritta su un argomento relativo al livello linguistico previsto e sulla capacità di comprendere un testo di lettura in modo globale e dettagliato. L’esame orale verterà alla capacità di comprensione orale e di esprimersi adeguatamente in lingua durante un colloquio. Parametri della valutazione sono l’applicazione e comprensione corretta dei fenomeni grammaticali e del lessico corrispondenti al livello A2.

 

In der schriftlichen Prüfung des Theoriemoduls wird überprüft, ob die Studierenden das Internationale Phonetische Alphabet (IPA) für die deutsche Sprache anwenden können und ob sie die Grundlagen der deutschen Phonetik/Phonologie und Morphologie beherrschen, um die Struktur der entsprechenden sprachlichen Zeichen (Phone, Phoneme, Morpheme, Wörter) analysieren zu können. Darüber hinaus werden Grundkenntnisse der Landeskunde der deutschsprachigen Länder geprüft. Prüfungskriterien sind die Korrektheit und Vollständigkeit der Antworten und der richtige Gebrauch der linguistischen Fachterminologie auf Italienisch und Deutsch.

In den schriftlichen Lektoratsprüfungen wird die Beherrschung der deutschen Sprache auf dem Niveau A2 in den Fertigkeiten des Lesens und des Schreibens sowie im Hinblick auf die Grundgrammatik nachgewiesen. Bewertungskriterien sind grammatische Korrektheit, die Fähigkeit sich schriftlich angemessen zu einem dem Niveau entsprechenden Thema ausdrücken zu können sowie einen Lesetext global und im Detail verstehen zu können. In der mündlichen Lektoratsprüfung wird die Fähigkeit zum Hörverstehen und zum angemessenen mündlichen Ausdruck in der Fremdsprache im Rahmen eines Gesprächs nachgewiesen. Bewertungskriterien sind die korrekte Anwendung und Interpretation der grammatischen Phänomene und der Lexik entsprechend den Voraussetzungen zum Erreichen des Niveaus A2.

ALTRE INFORMAZIONI

Destinatari:

Il modulo è obbligatorio per gli studenti del I anno del corso di laurea in Teorie e tecniche della mediazione interlinguistica.

 

Peso didattico:

La parte teorica e le esercitazioni equivalgono a 12 CFU.

 

Lingua:

Il corso si terrà in lingua italiana e tedesca (secondo il livello linguistico dei partecipanti).
 

 

Zielgruppe:

Die Prüfung ist obligatorisch für die Studenten des 1. Jahres des Studienganges "Theorien und Techniken der Sprachmittlung.

 

Akkreditierung:

Die Gesamtnote der Teilprüfungen entspricht 12 Kreditpunkten (CFU)

 

Sprache:

Die Unterrichtseinheiten werden in italienischer und (je nach Sprachkenntnissen der Teilnehmer) in deutscher Sprache durchgeführt.