LINGUA POLACCA III

LINGUA POLACCA III

_
iten
Codice
65220
ANNO ACCADEMICO
2020/2021
CFU
9 cfu al 3° anno di 8740 LINGUE E CULTURE MODERNE (L-11) GENOVA

9 CFU al 1° anno di 9265 LINGUE E LETTERATURE MODERNE PER I SERVIZI CULTURALI (LM-37) GENOVA

9 CFU al 1° anno di 9265 LINGUE E LETTERATURE MODERNE PER I SERVIZI CULTURALI (LM-38) GENOVA

9 CFU al 2° anno di 9265 LINGUE E LETTERATURE MODERNE PER I SERVIZI CULTURALI (LM-38) GENOVA

9 CFU al 2° anno di 9265 LINGUE E LETTERATURE MODERNE PER I SERVIZI CULTURALI (LM-37) GENOVA

SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE
L-LIN/21
LINGUA
Polacco
SEDE
GENOVA (LINGUE E CULTURE MODERNE )
periodo
Annuale
materiale didattico

PRESENTAZIONE

Il corso (via Teams e Aulaweb nel primo semestre; nel secondo semestre, se la situazione sanitaria lo consentirà, in modalità tradizionale - in presenza) mira a fornire una preparazione linguistico-culturale di carattere pragmatico che, relativamente alle abilità comunicative, raggiunga il livello B1-B2.

OBIETTIVI E CONTENUTI

OBIETTIVI FORMATIVI

Il corso mira a fornire una preparazione linguistico-culturale di carattere pragmatico che, relativamente alle abilità comunicative, raggiunga il livello B1 (di base), ovvero una competenza atta a risolvere situazioni che richiedono un’elevata capacità comunicativa nel linguaggio parlato e scritto, nonché nella produzione dei testi chiari, corretti e dettagliati, su argomenti che allo studente sono noti o lo interessano. Per alcune tipologie di studenti, il corso prevede lezioni di carattere teorico ed esercitazioni sui linguaggi settoriali dell’economia e/o del turismo.

OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO

Alla fine del corso di Lingua polacca III per 6 CFU, lo studente dovrebbe acquisire tutte le abilità previste dal QCER (Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue) al livello B1 ed alcune del livello B2.

Gli studenti del corso per 9 CFU frequenteranno anche il Modulo teorico, suddiviso in due parti.

Il Modulo teorico condotto della prof. Quercioli propone di impartire un’introduzione alla terminologia della traduttologia e di accompagnare lo studente nel raggiungimento della capacità di tradurre un breve testo letterario; gli verranno inoltre forniti gli strumenti per paragonare, ove possibile, differenti scelte traduttorie operate sul medesimo testo. Essenziale sarà l’elaborazione di un ragionamento critico che consenta di applicare le nozioni apprese nel corso dell’insegnamento ai concreti testi studiati.

Il Modulo teorico condotto dalla prof. Kowalcze, invece, affronta in modo dettagliato alcuni argomenti della grammatica contrastiva polacca ed italiana, soprattutto nell’ambito della derivazione lessicale e della semantica. Gli studenti conosceranno inoltre le basi teoriche del bilinguismo polacco-italiano e analizzeranno i più comuni errori dovuti a interferenze con la lingua italiana.

PREREQUISITI

Il corso è destinato agli studenti del terzo anno di Lingue e Culture Moderne, che hanno superato l'esame di Lingua Polacca II.

Modalità didattiche

Lettorato: 80 ore di esercitazioni linguistiche (40 nel I semestre e 40 nel II semestre) - per gli studenti che scelgono il corso per 6 e 9 CFU

Modulo Teorico: 30 ore di lezioni frontali teoriche previsto per gli studenti che scelgono il corso per 9 CFU. Il Modulo teorico è suddiviso in due parti; la prima, di 12 ore, è condotta dalla dott. Kowalcze, la seconda, di 18 ore, dalla prof. Quercioli. Entrambe le parti consistono in lezioni frontali (via Teams e Aulaweb nel primo semestre; nel secondo semestre, se la situazione sanitaria lo consentirà, in modalità tradizionale - in presenza).

PROGRAMMA/CONTENUTO

Il programma del Lettorato (esercitazioni linguistiche) (via Teams e Aulaweb nel primo semestre; nel secondo semestre, se la situazione sanitaria lo consentirà, in modalità tradizionale - in presenza) è bilanciato tra lo studio di nuovi argomenti grammaticali e lo sviluppo della solida competenza lessicale e comunicativa. Il corso affronta le nozioni di grammatica descrittiva della lingua polacca previste al livello B1-B2, vi compresi tutti gli elementi di flessione nominale, pronominale e verbale. Gli studenti conosceranno anche il sistema dei numerali e vari tipi di derivazione lessicale. Fin dall’inizio del corso è posta particolare attenzione all’interazione degli studenti in polacco nelle varie situazioni comunicative previste al livello B1-B2. I partecipanti del corso saranno invitati a scrivere in maniera regolare vari testi le cui tematiche corrisponderanno al programma.

Durante le lezioni del Modulo teorico la dott. Kowalcze affronterà in modo dettagliato alcuni argomenti della grammatica contrastiva polacca ed italiana attinti dal programma del Lettorato e spiegherà le basi teoriche del bilinguismo polacco-italiano.

La parte del Modulo teorico della prof. Quercioli consiste in lezioni frontali in aula dedicate a esercitazione di traduzione, interpretazione e commento di testi letterari attinti dal programma dell’insegnamento di Letteratura Polacca 2 e per avanzati.  Si produranno sia traduzioni autonome sia si esaminarenno traduzioni già pubblicate, e si faranno paragoni fra eventuali più versioni dello stesso testo. Si studierà inoltre un breve testo introduttivo ai Translations Studies

TESTI/BIBLIOGRAFIA

Prof. Quercioli: un articolo a scelta dal volume Teorie contemporanee della traduzione, a cura di Siri Nergaard (Bompiani, 1995). Altri testi saranno forniti a inizio anno.

Dott. Kowalcze: Il manuale principale per il lettorato sarà concordato con gli studenti all'inizio dell'anno accademico.

Manuali consigliati:

  1. A. Achtelik (et al.), Bądź na B1, Universitas, Kraków 2012.
  2. P. Garncarek, Czas na czasownik, Universitas, Kraków 2011.
  3. P. Gębal, Od słowa do słowa toczy się rozmowa. Repetytorium leksykalne z języka polskiego jako obcego dla poziomów B1 i B2, Kraków 2012.
  4. E. Lipińska, Z ziemi włoskiej do Polski. Manuale di grammatica polacca per italiani, Universitas, Kraków 2011.
  5. E. Lipińska, Umiesz? Zdasz! (B2), Universitas, Kraków 2009.
  6. A. Stelmach, I. Stempek, Polski krok po kroku 2, Kraków 2018.
  7. A.Stryjecka, L.Marinelli, Corso di lingua polacca, Hoepli, Milano 2014.

Materiale didattico per il Modulo teorico:

  1. L. Gebert, La lingua polacca: storia e particolarità, In: “Quaderni del premio letterario Giuseppe Acerbi. Letteratura polacca”, Verona, Edizioni Fiorini, 2011, pp. 49-56.
  2. K. Kowalcze-Franiuk, Bilingwizm polsko-włoski i tożsamość kulturowa polskiej emigracji okołosolidarnościowej we Włoszech, WUJ, Kraków 2018, pp. 266-284.
  3. S. Widłak, Italia e Polonia: popoli e lingue a contatto, WUJ, Kraków 2006.

 

Tutti gli altri materiali didattici saranno forniti dalla docente nel corso dell'anno accademico.

DOCENTI E COMMISSIONI

Ricevimento: Il ricevimento della Prof. Quercioli si svolgerà via Teams presumibilmente nei seguenti orari: martedì 17,30-18,30 giovedì 13,00-14,00 e comunque a richiesta degli studenti. Si prega di contattare sempre la docente per email o cellulare per conferma, o per stabilire eventuali orari alternativi  

Ricevimento: Per consultare l'orario del ricevimento si prega di consultare la pagina personale della dott.ssa Karolina Kowalcze e/o di contattarla via mail: karolina.kowalcze@unige.it.

Commissione d'esame

LAURA QUERCIOLI (Presidente)

KAROLINA KOWALCZE (Presidente)

LEZIONI

Modalità didattiche

Lettorato: 80 ore di esercitazioni linguistiche (40 nel I semestre e 40 nel II semestre) - per gli studenti che scelgono il corso per 6 e 9 CFU

Modulo Teorico: 30 ore di lezioni frontali teoriche previsto per gli studenti che scelgono il corso per 9 CFU. Il Modulo teorico è suddiviso in due parti; la prima, di 12 ore, è condotta dalla dott. Kowalcze, la seconda, di 18 ore, dalla prof. Quercioli. Entrambe le parti consistono in lezioni frontali (via Teams e Aulaweb nel primo semestre; nel secondo semestre, se la situazione sanitaria lo consentirà, in modalità tradizionale - in presenza).

INIZIO LEZIONI

I semestre

 

ORARI

L'orario di tutti gli insegnamenti è consultabile su EasyAcademy.

Vedi anche:

LINGUA POLACCA III

ESAMI

Modalità d'esame

Dott. Kowalcze: una prova scritta di Modulo teorico e del Lettorato ed una prova orale, entrambe a fine corso. N.B. Nel corso dell'anno accademico sono previste 3 prove intermedie ('in itinere'), propedeutiche alla prova scritta di fine anno.

Prof. Quercioli: esame orale, nel corso del quale si verificherà sia la capacità tecnica di tradurre un breve testo letterario che quella di argomentare sulle scelte linguistiche e lessicale presentate.

Modalità di accertamento

Dott. Kowalcze: la prova scritta finale consiste in un test lessico-grammaticale, comprensione del testo ascoltato e del testo letto, composizione di un breve testo a tema. L’esame orale si svolge a base del programma e argomenti trattati durante il corso e consiste in una conversazione in polacco come verifica dell'apprendimento pratico della lingua.

Prof. Quercioli: l’esame, orale, si prefigge di accertare i seguenti aspetti della preparazione dello studente: capacità di esporre le conoscenza acquisite e interiorizzate rispetto ai concetti base del corso, ovvero la definizione dell’attività di traduzione. Si valuterà la capacità di tradurre autonomamente un breve testo e quella di paragonare, giustficandole, scelte traduttorie differenti. Sarà valutata positivamente la frequenza al corso e la precisione nella terminologia di base.

 

Il voto finale del corso comprende tutti i voti parziali, ovvero il voto dell’esame scritto e orale di Lettorato e i voti di entrambe le parti del Modulo teorico.

 

Nell’esame, lo studente dimostrerà di aver appreso e interiorizzato le terminologia specifica dei vari ambiti trattati e di saper condurre una breve discussione su svariate tematiche facendo uso dei termini specifici, sia rispondendo a delle domande, sia formulando giudizi e commenti autonomi.