LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I (LM)

LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I (LM)

_
iten
Codice
65036
ANNO ACCADEMICO
2019/2020
CFU
12 cfu al 1° anno di 8743 TRADUZIONE E INTERPRETARIATO (LM-94) GENOVA
SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE
L-LIN/12
LINGUA
Inglese
SEDE
GENOVA (TRADUZIONE E INTERPRETARIATO )
periodo
Annuale
materiale didattico

PRESENTAZIONE

Applicando metodologie e approcci teorici provenienti dai campi della linguistica cognitiva, della semiotica interpretativa e degli studi sulla traduzione, il corso affronta alcuni fenomeni complessi che interessano i diversi livelli dei sistemi linguistici e testuali in una varietà di tipologie di testo con l'obiettivo di analizzare come queste complessità si stratifichino, contribuendo alla costruzione del significato, e come si manifestino nelle diverse culture. 

OBIETTIVI E CONTENUTI

OBIETTIVI FORMATIVI

Ha come scopo quello di fornire agli studenti conoscenze e competenze specialistiche nell'ambito della linguistica e della traduzione inglese, sia in termini di strumenti di analisi metalinguistica e di teoria della traduzione, sia di approfondimento di singoli aspetti, ivi compresi diversi linguaggi settoriali e mediatici. Prevede anche il supporto di corsi tenuti da figure varie, come ad esempio, traduttori e collaboratori di madrelingua inglese, finalizzati all'apprendimento pratico della lingua e della mediazione interlinguistica a livello specialistico nonché di un modulo di interpretariato in cui saranno esercitate tecniche di base dell'interpretazione consecutiva.

OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO

Il corso si pone i seguenti obiettivi:

  • offrire competenze specialistiche su temi cardine degli studi sulla traduzione;
  • avvicinare studentesse e studenti agli approcci funzionalisti e cognitivisti nell'ambito delle teorie traduttive;
  • abituare studentesse e studenti a collegare teoria e pratica;
  • sviluppare le competenze comparatistiche, di approfondimento e riflessione;
  • accrescere la consapevolezza sulle complessità linguistiche e cognitive su un'ampia gamma di tipologie testuali;
  • stimolare le competenze critiche; 
  • sviluppare le competenze di analisi e traduzione;
  • stimolare all'applicazione e verifica dei concetti teorici in funzione della pratica traduttiva per ottimizzare e diversificare l'utilizzo delle strategie traduttive.

PREREQUISITI

Laurea triennale in traduzione o in lingue e letterature straniere moderne e/o titolo equivalente, con tre annualità di lingua inglese nel percorso di laurea triennale.

Modalità didattiche

Il corso "Lingua e traduzione inglese I" è costituito da quattro parti: un modulo teorico e tre moduli pratici o lettorati, questi ultimi affrontano in particolare l'inglese economico, la revisione testuale e l'interpretariato. 

Il modulo teorico si articola su lezioni settimanali in aula di due ore ciascuna sull'arco dei due semestri.  

PROGRAMMA/CONTENUTO

Il corso, che si svolge interamente in lingua inglese, coniuga teoria e pratica per affrontare la traduzione in tutta la sua complessità. A partire da concetti teorici portanti, utili alla lettura critico-analitica di testi di varie tipologie e generi, il corso poggia sulle strutture degli approcci funzionalista e cognitivista e utilizza strumenti empirici e strategie adatte all'analisi del testo fonte come fase preliminare all'attività traduttiva. Il corso prevede lezioni frontali, metodologie didattiche attive e partecipative, svolgimento di attività in autonomia e didattica capovolta. Studentesse e studenti saranno chiamati a partecipare attivamente alla didattica e alla discussione, con la presentazione di letture e di progetti traduttivi sviluppati in autonomia previa discussione e accordo con la docente. Le attività pratiche di traduzione avverranno prevalentemente dall'inglese verso l'italiano. 

TESTI/BIBLIOGRAFIA

Testo obbligatorio:

Munday, Jerome. 2016. Introducing Translation Studies: Theories and applications. New York: Routledge, 4th edition (2016).

Altro materiale:

Letture selezionate e altri materiali verrano resi disponibili sulla pagina dedicata al corso su Aulaweb.

DOCENTI E COMMISSIONI

Ricevimento: Laura Santini Consultare regolarmente la pagina della docente sul sito di dipartimento e iscriversi alla pagina dedicata al corso (ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION I - 65036) su Aulaweb. telefono: tel. (+39) 010 2099564 email: laura.santini@unige.it  

Commissione d'esame

LAURA SANTINI (Presidente)

ILARIA RIZZATO (Presidente)

ANNALISA BAICCHI (Presidente)

LEZIONI

Modalità didattiche

Il corso "Lingua e traduzione inglese I" è costituito da quattro parti: un modulo teorico e tre moduli pratici o lettorati, questi ultimi affrontano in particolare l'inglese economico, la revisione testuale e l'interpretariato. 

Il modulo teorico si articola su lezioni settimanali in aula di due ore ciascuna sull'arco dei due semestri.  

INIZIO LEZIONI

Consultare la pagina del corso su Aulaweb (ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION I - 65036) o la pagina della docente (L. Santini) sul sito del dipartimento di Lingue.

ORARI

L'orario di tutti gli insegnamenti è consultabile su EasyAcademy.

Vedi anche:

LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I (LM)

ESAMI

Modalità d'esame

Progetto sulla traduzione e esame orale. 

Modalità di accertamento

Studentesse e studenti saranno chiamate/i a discutere un saggio scritto breve, di loro produzione, relativo a un fenomeno linguistico e alla sua traduzione che sarà concordato con la docente. Il saggio scritto non dovrà superare le 10 pagine (massimo 4.000 parole). 

Studentesse e studenti verranno valutate/i in base alle competenze acquisite in ambito teorico, alle loro capacità di applicare concetti e strategie all'analisi e alla traduzione di un preciso aspetto e all'uso accurato del metalinguaggio.  

 

ALTRE INFORMAZIONI

Studentesse e studenti dovranno iscriversi alla pagina dedicata al corso (ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION I - 65036) sulla piattaforma Aulaweb appena possibile.