LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I (LM)

LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I (LM)

_
iten
Codice
65036
ANNO ACCADEMICO
2018/2019
CFU
12 cfu al 1° anno di 8743 TRADUZIONE E INTERPRETARIATO (LM-94) GENOVA
SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE
L-LIN/12
LINGUA
Inglese
SEDE
GENOVA (TRADUZIONE E INTERPRETARIATO )
periodo
Annuale
materiale didattico

PRESENTAZIONE

With the adoption of theories from the fields of Cognitive Linguistics, Interpretive Semiotics and Translation Studies, the course addresses some complex phenomena belonging to each level of the linguistic and textual systems in a wide range of text types, with a view to discussing how they contribute to meaning construction and how they travel across the cultural divide. 

OBIETTIVI E CONTENUTI

OBIETTIVI FORMATIVI

Ha come scopo quello di fornire agli studenti conoscenze e competenze specialistiche nell'ambito della linguistica e della traduzione inglese, sia in termini di strumenti di analisi metalinguistica e di teoria della traduzione, sia di approfondimento di singoli aspetti, ivi compresi diversi linguaggi settoriali e mediatici. Prevede anche il supporto di corsi tenuti da figure varie, come ad esempio, traduttori e collaboratori di madrelingua inglese, finalizzati all'apprendimento pratico della lingua e della mediazione interlinguistica a livello specialistico nonché di un modulo di interpretariato in cui saranno esercitate tecniche di base dell'interpretazione consecutiva.

OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO

The course aims to:

  • provide students with specialistic knowledge of core topics in Translation Studies;
  • familiarise students with current functionalist and cognitivist approaches to translation theory;
  • enable students to link theory and practice;
  • develop students’ contrastive knowledge and their thinking skills;
  • arise students’ awareness of levels of linguistic and cognitive complexity in a range of text types;
  • nurture students’ critical competence; 
  • enhance students’ analytical and translation skills;
  • enable students to evaluate and apply theoretical concepts to improve their own practical translation performance.

PREREQUISITI

Attainment of BA degree in Translation Studies or Foreign Languages or equivalent, with three years of English in the undergraduate degree course.

Modalità didattiche

The course is made up of weekly lectures (2 hours a week over the two semesters).  

PROGRAMMA/CONTENUTO

The course combines theory and practice to approach translation in its full complexity. Starting from core theoretical notions useful for the critical reading of texts belonging to different types and genres, the course makes use of functional and cognitivist frameworks and employs empirical tools and strategies suitable for the critical analysis that is preliminary to any translation action. The course comprises of lectures and course assignments. Students will be required to actively participate in class discussions, also presenting readings as well as their own translation project, which are agreed upon with the lecturer. Translation practice will be mainly carried out from English into Italian. 

TESTI/BIBLIOGRAFIA

Munday, Jerome. 2016. Introducing Translation Studies: Theories and applications. New York: Routledge, 4th edition (2016).

Lecture slides and folder of selected readings (Aulaweb)

DOCENTI E COMMISSIONI

Ricevimento: (primo semestre): mercoledì h. 16.00-17.30 (mercoledì 12 dicembre il ricevimento non avrà luogo causa impegni istituzionali fuori sede).

Commissione d'esame

ANNALISA BAICCHI (Presidente)

ILARIA RIZZATO (Presidente)

LAURA SANTINI

LEZIONI

Modalità didattiche

The course is made up of weekly lectures (2 hours a week over the two semesters).  

ESAMI

Modalità d'esame

Oral examination. 

Modalità di accertamento

Oral examintion. Students are required to discuss a written paper on one linguistic phenomenon and its translation to be agreed upon with the lecturer. Papers should not exceed 10 pages (around 4,000 words).

Students are assessed on their competence of theoretical principles and their ability to apply concepts and strategies to the analysis and translation of the chosen topic.

Calendario appelli

Data Ora Luogo Tipologia Note
11/09/2019 13:00 GENOVA Compitino aula 15 (Albergo dei Poveri)
11/09/2019 13:00 GENOVA Compitino aula 15 (Albergo dei Poveri)
11/09/2019 14:00 GENOVA Orale aula 18 (Albergo dei Poveri)
25/09/2019 11:00 GENOVA Compitino aula 18 (Albergo dei Poveri)
25/09/2019 11:00 GENOVA Compitino aula 18 (Albergo dei Poveri)
25/09/2019 14:00 GENOVA Orale aula 11 (Albergo dei Poveri)