LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE II

LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE II

_
iten
Codice
61328
ANNO ACCADEMICO
2018/2019
CFU
12 cfu al 2° anno di 8741 TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA (L-12) GENOVA
SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE
L-LIN/04
LINGUA
Francese
SEDE
GENOVA (TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA )
periodo
Annuale
materiale didattico

PRESENTAZIONE

Il corso presenterà una panoramica nell'ambito di lessicologia e sintassi:

- analisi dell'unità lessicale appartenente alla lingua generale (lemma);

- principali aspetti sintattici della lingua francese, soprattutto gli anisomorfismi con l'italiano.

 

Le cours va présenter un panorama dans le domaine de la lexicologie et de la syntaxe:

- unité lexicale de la langue générale (lexème);

- principaux aspects syntaxiques de la langue française, notamment les anisomorphismes avec l’italien.

OBIETTIVI E CONTENUTI

OBIETTIVI FORMATIVI

Al termine del corso lo studente avrà acquisito conoscenze e competenze sia in termini di strumenti di analisi metalinguistica sia di approfondimento di singoli aspetti morfosintattici e lessicali. Conoscenze e competenze linguistiche pratiche di livello B2 relativamente alla lingua francese e alla traduzione francese-italiano verranno acquisite grazie al supporto di esercitazioni, tenute da collaboratori linguistici di madrelingua francese e professionisti della mediazione.

OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO

Al termine del corso, lo studente avrà:

- acquisito conoscenze relative alla lessicologia e alla sintassi della lingua francese;
- acquisito competenze teoriche generali in questi ambiti;
- acquisito la capacità di esprimersi correttamente e di manipolare la lingua.

A la fin du cours l’étudiant aura :

  • acquis des connaissances en lexicologie et syntaxe de la langue française ;
  • acquis des compétences théoriques générales dans ces domaines ;
  • acquis la capacité à s’exprimer correctement et à manipuler la langue.

PREREQUISITI

Gli studenti dovranno possedere competenze in lingua francese pari al livello B1.

Gli studenti potranno sostenere l’esame del II anno solo dopo aver superato quello del I. Per ulteriori informazioni, si veda il regolamento degli esami della pagina della sezione di francesistica (http://www.lingue.unige.it/?op=sections&sub=view&section=4).

Les étudiants doivent avoir une compétence en langue française de niveau B1.

Les étudiants pourront se présenter à l’examen de la deuxième année seulement après avoir réussi celui de la première. Pour toute information complémentaire, voir le règlement des examens sur la page de la section de français (http://www.lingue.unige.it/?op=sections&sub=view&section=4).

Modalità didattiche

Lezioni frontali e supporto Aulaweb.

Leçons frontales avec support Aulaweb.

PROGRAMMA/CONTENUTO

Modulo teorico

Lessicologia francese 

- semantica lessicale (definizioni, relazioni di senso, teorie del senso)

- morfologia lessicale (tipi di composizione, derivazione e prestiti e calchi)

Lessicografia

- panorama diacronico sulla storia dei dizionari monolingue in Francia

- tipologie di dizionari (monolingue, bilingue, enciclopedico, di lingua,ecc.)

- struttura dei dizionari (macrostruttura e microstruttura)

Principi di sintassi della lingua francese 

- tipi di proposizioni (nominale, verbale, ellittica)

- dalla proposizione semplice alla proposizione complessa

- principali operazioni in sintassi

Lettorato: Thème et Version généraux, Morphosyntaxe, Manipulation du texte oral

Module théorique

Lexicologie française 

- semantique lexicale (définitions, relations de sens, théories du sens)

- morphologie lexicale (types de composition, dérivation, emprunts et calques)

Lexicographie

- panorama diachronique sur l’histoire des dictionnaires monolingues en France

- types de dictionnaires (monolingues, bilingues, encyclopédiques, de langue, etc.)

- structure des dictionnaires (macrostructure e microstructure)

Principes de syntaxe de la langue française 

- types de propositions (nominale, verbale, ellyptique)

- de la proposition simple à la proposition complexe

- principales opérations en syntaxe

Lettorato: Thème et Version généraux, Morphosyntaxe, Manipulation du texte oral

Module théorique

Lexicologie française 

- semantique lexicale (définitions, relations de sens, théories du sens)

- morphologie lexicale (types de composition, dérivation, emprunts et calques)

Lexicographie

- panorama diachronique sur l’histoire des dictionnaires monolingues en France

- types de dictionnaires (monolingues, bilingues, encyclopédiques, de langue, etc.)

- structure des dictionnaires (macrostructure e microstructure)

Principes de syntaxe de la langue française 

- types de propositions (nominale, verbale, ellyptique)

- de la proposition simple à la proposition complexe

- principales opérations en syntaxe

Lectorat: Thème et Version généraux, Morphosyntaxe, Manipulation du texte oral

 

TESTI/BIBLIOGRAFIA

I principali manuali di riferimento sono:

Principaux manuels de référence :


A. Lehmann, F. Martin-Berthet, Lexicologie. Sémantique, morphologie, lexicologie, Paris, Armand Colin, 2013
J. Gardes-Tamine, La Grammaire. Tome 2: la syntaxe, Paris, Armand Colin, 2004

Altre indicazioni bibliografiche verranno fornite durante il corso.

D'autres références seront fournies pendant le cours.

DOCENTI E COMMISSIONI

Ricevimento: Si rimanda alla pagina personale della docente: http://www.lingue.unige.it/?dipendente=700177 Voir la page personelle du professeur: http://www.lingue.unige.it/?dipendente=700177

Commissione d'esame

ANNA GIAUFRET (Presidente)

STEFANO VICARI

MICAELA ROSSI

LEZIONI

Modalità didattiche

Lezioni frontali e supporto Aulaweb.

Leçons frontales avec support Aulaweb.

INIZIO LEZIONI

Modulo teorico: II semestre – lunedì 13-15 aula E; mercoledì 13-14 Aula E
Esercitazioni: annuali (segue orario per II semestre)
Version (Prof. Mesmaeker): ma 8-10 aula L Polo didattico
Morphosyntaxe (Prof. Dubois): ma 10.00-12 aula E Polo didattico
Version (Prof.ssa Papolla): gio 16-17 aula A Polo didattico

Manipulation du texte oral (docente da definire): giovedì 17-19 aula A Polo didattico

 

ORARI

L'orario di tutti gli insegnamenti è consultabile su EasyAcademy.

Vedi anche:

LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE II

ESAMI

Modalità d'esame

Modulo teorico:  prova scritta della durata di due ore

Lettorato: morphosyntaxe: prova scritta;  Thème e version: prova scritta; manipulation du texte oral: prova orale.

Module théorique :  épreuve écrite (2h)

Lecorat : morphosyntaxe: épreuve écrite;  Thème et version: épreuve écrite; manipulation du texte oral: épreuve orale.

Modalità di accertamento

Modulo teorico: esame scritto (2h) con esercizi di linguistica volti ad accertare:

  • la conoscenza dei contenuti teorici;
  • il loro riutilizzo in attività specifiche.

La prova consisterà in un elaborato articolato in domande su:

  • morfologia lessicale;
  • semantica lessicale;
  • sintassi.

Lettorato: le prove di lettorato puntano a testare le capacità traduttive dello studente, la sua comprensione del testo di partenza e la sua capacità di comporre un testo di arrivo funzionalmente adeguato, sia all’orale sia allo scritto.

 

Module théorique : examen écrit (2h) contenant des exercices de linguistique visant à vérifier:

  • la connaissance des contenus théoriques ;
  • leur réemploi dans des activités spécifiques.

L’épreuve contiendra des questions sur :

  • la morphologie lexicale ;
  • la sémantique lexicale ;
  • la syntaxe.

Lectorat: les épreuves de lectorat visent à tester les capacités de traduction des étudiants, leur compréhension du texte de départ et leur capacité à produire un texte d’arrivée fonctionnellement adéquat, à l’oral et à l’écrit.

 

ALTRE INFORMAZIONI

L’iscrizione allo spazio Aulaweb è obbligatoria. L’iscrizione agli esami è obbligatoria e va effettuata entro 3 giorni lavorativi prima dell’appello (salvo disposizioni diverse).

L’inscription à l’espace Aulaweb est obligatoire. L’inscription aux examens est obligatoire et doit être effectuée jusqu’à trois jours ouvrables avant la date de l’appel (sauf consignes différentes).