LINGUA TEDESCA III

LINGUA TEDESCA III

_
iten
Codice
65231
ANNO ACCADEMICO
2018/2019
CFU
9 cfu al 3° anno di 8740 LINGUE E CULTURE MODERNE (L-11) GENOVA

6 CFU al ° anno di 9265 LINGUE E LETTERATURE MODERNE PER I SERVIZI CULTURALI (LM-38) GENOVA

SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE
L-LIN/14
LINGUA
Tedesco
SEDE
GENOVA (LINGUE E CULTURE MODERNE )
periodo
Annuale
materiale didattico

PRESENTAZIONE

LINGUISTICA TESTUALE E PRAGMATICA LINGUISTICA

 

TEXTLINGUISTIK UND LINGUISTISCHE PRAGMATIK

OBIETTIVI E CONTENUTI

OBIETTIVI FORMATIVI

Il corso si pone come obiettivi fondamentali: in primo luogo la riflessione teorica sugli aspetti testuali e pragmatici della lingua tedesca; in secondo luogo l’insegnamento della lingua tedesca come strumento di comunicazione orale e scritta a un livello medio. Per alcune tipologie di studenti, il corso prevede lezioni di carattere teorico ed esercitazioni sui linguaggi settoriali dell’economia e/o del turismo.

OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO

- sapere analizzare un qualsiasi testo in lingua tedesca con gli strumenti della linguistica testuale

- riconoscere gli elementi linguistici che determinano la coerenza testuale e la coesione testuale

- saper distinguere e descrivere le varie tipologie testuali

- applicare le conoscenze della linguistica testuale alle esigenze della traduzione

- essere a conoscenza delle principali teorie della pragmatica linguistica e degli atti linguistici

- saper analizzare enunciati tedeschi dal punto di vista pragmatico

- padroneggiare gli strumenti dell'analisi conversazionale

- avere conoscenze della pragmatica contrastiva e interculturale

 

- Fähigkeit, unterschiedliche Texte in deutscher Sprache mit textlinguistischen Methoden zu analysieren

- Kenntnis der sprachliche Mittel der Herstellung von Textkohärenz und -kohäsion

- Fähigkeit, unterschiedliche Textsorten zu unterscheiden und zu beschreiben

- Anwendung textlinguistischer Kenntnisse in der interlingualen Übersetzung

- Beherrschung der Haupttheorien der  linguistischen Pragmatik und der Sprechakttheorie

- Fähigkeit Äußerungen in deutscher Sprache nach pragmalinguistischen Kriterien zu analysieren

- Vertrautheit mit den Methoden der Gesprächsanalyse

- Kenntnisse der kontrastiven und interkulturellen Pragmatik

PREREQUISITI

Padronanza del tedesco a livello B1

 

Voraussetzung für die Teilnahme am Kurs ist das Niveau B1 (GERS) in der deutschen Sprache.

Modalità didattiche

Didattica frontale accompagnata da unità di esercitazioni di tipo seminariale

Le lezioni teoriche (30 ore) verranno accompagnate da esercitazioni pratiche annuali di lingua, di grammatica e di traduzione tedesco-italiano (lettorato: 100 ore, vedi Aulaweb e programmi sulle pagine personali dei docenti i cui nominativi verranno comunicati in settembre 2018).

 

Vorlesung mit begleitenden Sprachübungen (Lektorat)

Die theoretischen Lektionen (30 Stunden) werden von ganzjährigen praktischen Übungen zur Sprache, Grammatik und Übersetzung Italienisch-Deutsch flankiert  (Lektorat: 100 Stunden, s. Programme in der Aulaweb und auf den Webseiten der einzelnen Dozenten, die im Oktober 2018 bekannt gegeben werden).

PROGRAMMA/CONTENUTO

Il modulo teorico verterà sulla linguistica testuale e sulla pragmatica della lingua tedesca. Saranno trattati vari argomenti della linguistica testuale come la coerenza e la coesione testuale, forme di deissi e di rapporti anaforici e cataforici in testi tedeschi nonché le diverse tipologie testuali, sempre nella prospettiva della traduzione interlinguistica. Secondo argomento principale del modulo sarà la pragmatica linguistica; in particolare saranno presentati e discussi gli atti linguistici diretti e indiretti, le massime della conversazione, le implicazione conversazionali e i principi dell'analisi conversazionale. Non saranno tralasciati gli aspetti fondamentali della pragmatica contrastiva e interculturale. Il modulo teorico familiarizzerà gli studenti con i diversi aspetti sopra elencati della linguistica testuale e della pragmatica in quanto rilevanti per una migliore comprensione di testi scritti e orali includendo testi e enunciati di diverse varietà linguistiche.

Durante le lezioni del lettorato, che include esercizi di traduzione dalla lingua straniera verso l'italiano, gli studenti saranno portati dal livello B1 al livello B2 secondo il Quadro Europeo di Riferimento per la Conoscenza delle lingue (QCER) in tutte le quattro abilità linguistiche (Comprensione orale, comprensione scritta, produzione orale, produzione scritta) e relativamente alle conoscenze grammaticali previste.

Validità del programma dell’esame: come da regolamento (fino a febbraio 2019).

 

Im Theoriemodul sollen die Studenten mit der Textlinguistik und Pragmatik der deutschen Sprache vertraut gemacht werden. Behandelt werden unterschiedliche Bereiche der Textlinguistik wie etwa die Textkohärenz, Textkohäsion, Formen der Deixis und der Phorik in deutschen Texten sowie diverse Textsorten und -typen. Dabei wird jeweils der Nutzen der Textlinguistik für die interlinguale Übersetzung in den Vordergrund gestellt. Zweites Hauptthema des Theoriemoduls ist die linguistische Pragmatik, im Besonderen werden Themen wie die direkten und indirekten Sprechakte, die Konversationsmaximen, die konversationalen Implikaturen und die Methoden der Gesprächsanalyse präsentiert und diskutiert. Berücksichtigt werden ferner auch Hauptaspekte der kontrastiven und interkulturellen Pragmatik. Durch das Theoriemodul sollen die Studenten mit den oben aufgelisteten linguistischen Thematiken vertraut werden, um ihnen die theoretischen Grundlagen für ein besseres Verständnis von schriftlichen und mündlichen Textsorten an die Hand zu geben, wobei auch soziolinguistische Varietäten berücksichtigt werden.

Im Laufe der Lektoratskurse, die auch Übersetzungsübungen aus dem Deutschen ins Italienische umfassen, werden die Studenten vom Niveau B1 zum Niveau B2 entsprechend den Vorgaben des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GeRS) geführt, wobei alle Fertigkeiten (Leseverstehen, Hörverstehen, Schreiben, Sprechen) sowie die vorgesehenen Grammatikkenntnisse gleichgewichtig berücksichtigt werden.

Das Programm ist gemäß der Studienordnung bis Februar 2019 gültig.

TESTI/BIBLIOGRAFIA

Modulo teorico / Theoriemodul

Di Meola, Claudio: La linguistica tedesca, Roma: Bulzoni, 2014.

Efing, Christian / Neuland, Eva: Soziolinguistik der deutschen Sprache, Stuttgart: UTB, 2016.

Ehrhardt, Claus / Heringer, Hans Jürgen: Pragmatik, Stuttgart: UTB, 2011.

Heringer, Hans-Jürgen: Linguistische Texttheorie. Eine Einführung, Tübingen: Francke / UTB, 2015.

Meibauer, Jörg: Pragmatik, Tübingen: Stauffenburg, 20082.

Moraldo, Sandro M.: Deutsch aktuell. Einführung in die Tendenzen der deutschen

Gegenwartssprache, Roma: Carocci, 2004.

Moraldo, Sandro M.: Deutsch aktuell. Einführung in die Tendenzen der deutschen

Gegenwartssprache 2, Roma: Carocci, 2011.

Ulteriore materiale didattico e bibliografico verrà fornito all’inizio del corso e durante il semestre.

Weiteres bibliographisches und didaktisches Material wird während des Semesters zur Verfügung gestellt (Aulaweb).

 

Lettorato / Lektorat

I materiali didattici verranno comunicati all'inizio delle lezioni dal docente e tramite l'Aulaweb.

Siehe Aulaweb zu Beginn der Lehrveranstaltungen

DOCENTI E COMMISSIONI

Ricevimento: Vedi pagina personale: http://www.lingue.unige.it/?post_type=dipendente&p=2106

Commissione d'esame

NICOLETTA DACREMA

JOACHIM HANS BERND GERDES (Presidente)

LEZIONI

Modalità didattiche

Didattica frontale accompagnata da unità di esercitazioni di tipo seminariale

Le lezioni teoriche (30 ore) verranno accompagnate da esercitazioni pratiche annuali di lingua, di grammatica e di traduzione tedesco-italiano (lettorato: 100 ore, vedi Aulaweb e programmi sulle pagine personali dei docenti i cui nominativi verranno comunicati in settembre 2018).

 

Vorlesung mit begleitenden Sprachübungen (Lektorat)

Die theoretischen Lektionen (30 Stunden) werden von ganzjährigen praktischen Übungen zur Sprache, Grammatik und Übersetzung Italienisch-Deutsch flankiert  (Lektorat: 100 Stunden, s. Programme in der Aulaweb und auf den Webseiten der einzelnen Dozenten, die im Oktober 2018 bekannt gegeben werden).

INIZIO LEZIONI

Lettorato: 01 ottobre 2018

Modulo teorico: II semestre (25 febbraio 2019)

ESAMI

Modalità d'esame

Tipologia della prova d’esame: L’esame orale a fine modulo e negli appelli successivi verterà sugli argomenti specifici trattati durante il corso. Le esercitazioni di traduzione prevedono esami finali scritti e le esercitazioni di interpretariato un esame orale finale. Durante l'esame orale del modulo teorico saranno verificate le conoscenze dei contenuti del corso. L'esaminando dovrà esporre un argomento a scelta propria e dovrà poi rispondere a domande sugli altri argomenti del modulo trattati durante le lezioni. Nell'esame si terrà conto oltre che della conoscenza dei contenuti, anche della familiarità del esaminando con le letture proposte durante le lezioni e con i materiali messi a disposizione sulla piattaforma Aulaweb. Verrà inoltre valutata la capacità di esporre i vari argomenti in lingua tedesca.

Iscrizione agli esami in rete sulla pagina d’Ateneo (www.unige.it) sotto il link „servizi online per gli studenti“.

 

Prüfungsmodalitäten: In der mündlichen Prüfung nach Abschluss des Theoriemoduls und an den darauf folgenden Prüfungsdaten werden die während des Kurses behandelten Themen geprüft. Die Übersetzungsübungen schließen mit schriftlichen Prüfungen ab und der Dolmetschunterricht mit einer mündlichen Prüfung. Während der mündlichen Prüfung nach Abschluss des Theoriemoduls soll die Kandidatin/der Kandidat ein selbst gewähltes Thema präsentieren und anschließend auf Fragen zu den während des Semesters behandelten Themen antworten. Darüber hinaus werden in der Abschlussprüfung auch Kenntnisse der angegebenen Lektüren und der in der Aulaweb zur Verfügung gestellten Materialien abgeprüft. In die Abschlussnote fließt auch die Bewertung der Fähigkeit ein, die Prüfungsinhalte angemessen in deutscher Sprache darzustellen.

Anmeldung für die Prüfungen auf der Webseite der Universität Genua (www.unige.it) unter dem Link „servizi online per gli studenti“.

Modalità di accertamento

Modulo teorico: esame orale (40% del voto finale)

Esercitazioni (lettorato):

esame scritto (produzione scritta) +

esame scritto (grammatica) +

esame scritto di traduzione tedesco-italiano +

esame orale

(media dei voti degli esami del lettorato: 60 % del voto finale)

 

Theoriemodul: mündliche Prüfung (40% der Gesamtnote)

Lektorat:

schriftliche Textproduktion +

schriftliche Grammatikprüfung +

schriftliche Übersetzungsprüfung deutsch-italienisch +

mündliche Prüfung

(Durchschnittsnote der Lektoratsprüfungen: 60% der Gesamtnote)

Calendario appelli

Data Ora Luogo Tipologia Note
11/07/2019 15:00 GENOVA Orale Lingua tedesca III - modulo teorico ore 15 Aula C
05/09/2019 15:00 GENOVA Orale Lingua tedesca III - modulo teorico ore 15 Aula C
19/09/2019 15:00 GENOVA Orale Lingua tedesca III - modulo teorico ore 15 Aula C

ALTRE INFORMAZIONI

Destinatari:

L'esame  è obbligatorio per gli studenti del III anno del corso di laurea in Teorie e tecniche della mediazione interlinguistica.

Peso didattico:

La parte teorica e le esercitazioni equivalgono a 9 CFU.

Lingua:

Il corso si terrà in lingua tedesca.

 

Zielgruppe:

Die Prüfung ist obligatorisch für die Studenten des 3. Jahres des Studienganges "Moderne Sprachen und Kulturen" (Lingue e Culture moderne).

Akkreditierung:

Das Theoriemodul und die Lektoratskurse berechtigen zum Erwerb von 9 CFU.

Sprache:

Die Unterrichtseinheiten werden in deutscher Sprache durchgeführt.