Corso di 12 CFU comprendente modulo teorico, esercitazioni di interpretazione, traduzione giuridica ed economica

  • Obiettivi e contenuti
    • OBIETTIVI FORMATIVI
      L’obiettivo è di fornire ai discenti gli strumenti necessari per l’analisi metalinguistica e di approfondimento di particolari settori specialistici al fine di tradurre e interpretare nella combinazione linguistica spagnolo-italiano-spagnolo. Prevede il supporto di esercitazioni pratiche tenute da traduttori, interpreti ed esperti linguistici.
      OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO

      Modulo teorico (dott.ssa E. Errico):

      Il corso fornisce una presentazione delle diverse teorie relative traduzione multimediale. Verranno inoltre acquisite competenze pratiche per l'esercizio professionale del traduttore e dell'interprete.

      Esercitazioni

      Traduzione di linguaggi di specialità (giuridico ed economico) e interpretazione consecutiva, attive e passive. 

      PROGRAMMA/CONTENUTO

      Modulo teorico: Teoria e tecnica della traduzione multimediale spagnolo-italiano, con particolare riguardo per il doppiaggio.

      Esercitazioni: Traduzione di linguaggi di specialità (giuridico ed economico) e intepretazione consecutiva, attive e passive. 

      TESTI/BIBLIOGRAFIA

      Chaume Varela F., Cine y traducción, Madrid: Cátedra, 2004.

      Pym A., Teorías contemporáneas de la traducción. Materiales para un curso universitario. Barcelona: Intercultural Studies Group. URV. Reperibile al seguente indirizzo: https://www.researchgate.net/publication/266557109_Teorias_contemporaneas_de_la_traduccion

      Ulteriori materiali verranno forniti a lezione e pubblicati su Aulaweb

      URL Orario lezioni
      LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I (LM)
      http://www.lingue.unige.it/didattica/orari
  • Chi
  • Come
    • MODALITA' DIDATTICHE

      Lezioni frontali ed esercitazioni di traduzione e interpretazione.

       

      MODALITA' D'ESAME

      Il modulo di revisione testuale prevede una consegna scritta di revisione (sia it-es sia es-it).
      Il modulo di traduzione tecnico-scientifica prevede un controllo scritto a fine modulo che si svolgerà in remoto, simulando una situazione professionale verso la lingua italiana.
      Il modulo di interpretazione prevede un controllo orale a fine modulo costituito da due parti: consecutiva es-it di circa 3 minuti + una riformulazione it-es di circa 2 minuti.
      Nella valutazione si terrà conto dei seguenti aspetti: adeguatezza e funzionalità; accuratezza, precisione e affidabilità sia dei contenuti sia dal punto di vista formale (per esempio: aspetti paralinguistici e paraverbali nella prova di interpretazione; aspetti legati al formato e alla gestione dell’incarico nel caso della traduzione).
      MODULO TEORICO: Il modulo teorico prevede la redazione di una relazione scritta in lingua spagnola di massimo 5-6 cartelle (1250 parole circa) che approfondirà uno specifico argomento tra quelli trattati negli incontri seminariali.
      Nella valutazione si terrà conto sia dell’accuratezza e adeguatezza della lingua spagnola utilizzata sia della capacità di armonizzare e rivedere in maniera critica le diverse letture bibliografiche.
      Il voto finale sarà dato dalla media delle prove delle esercitazioni. La valutazione del modulo teorico concorrerà ad arrotondare il voto finale per eccesso o per difetto (+/- massimo 2 punti).

       

       

      MODALITA' DI ACCERTAMENTO

      Valutazioni dell'andamento del percorso di apprendimento realizzate mediante molteplici strumenti: in progress (attraverso strumenti e metodi quali il portfolio e la valutazione tra pari durante l'apprendimento a distanza, correzioni di prodotti sia scritti sia orali, feedback di esterni nel caso di simulazioni, ecc.) e con prove finali sia scritte sia orali (si veda anche paragrafo precedente).

  • Dove e quando
    • URL Orario lezioni
      LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I (LM)
      http://www.lingue.unige.it/didattica/orari
      INIZIO LEZIONI

      Lunedì 16 ottobre.

      Orario della prima settimana:

        LM94 A.A. 2017-2018  
           
      Lunedì Aula 3B (48)  
         
      12-13  Interpretazione 1 (Marta Sancho)  
      13-14  Interpretazione 1 (Marta Sancho)  
           
      Martedì Aula 3B (48)  
      14-15    
      15-16    
      16-17 Linguaggio Economico 1 e 2 (S. dell'Isola)  
      17-18 Linguaggio Economico 1 e 2 (S. dell'Isola)  
      18-19    
      Venerdì   Aula 2A PC (40)
      14-15   Linguaggio Economico 1 e 2 (S. dell'Isola)
      15-16   Linguaggio Economico 1 e 2 (S. dell'Isola)

       

      Orario del primo semestre dal 23 ottobre

             
      Lunedì Aula 3A  (lab. ling.) Aula 3B   
      8-9 Errico MT spagn 1,2    
      9-10 Errico MT spagn 1,2    
      10-11      
      11-12      
      12-13   Spagn Inter.1  
      13-14   Spagn Inter.1  
      Martedì Aula 3A  (lab. ling.) Aula 3B   
      14-15   Spagn Inter.1  
      15-16   Spagn Inter.1  
      16-17   Errico Spagn Ling Econ. 1,2  
      17-18   Errico Spagn Ling Econ. 1,2  
      18-19      
      Venerdì     Aula 2A PC 
      14-15     Spagn DellIs Ling Econ. 1,2
      15-16     Spagn DellIs Ling Econ. 1,2
      RICEVIMENTO STUDENTI
      Elena Errico

      Dal 23 ottobre: il martedì dalle 15 alle 16 nello studio della docente  (V piano edificio di Santa Sabina)

      Appelli
      Data Ora Tipo Luogo Note
      29 gennaio 2018 12:30 Compitino Genova
      29 gennaio 2018 12:30 Orale Genova
      29 gennaio 2018 14:00 Orale Genova Aula B
      5 febbraio 2018 10:00 Scritto Genova
      5 febbraio 2018 10:00 Scritto Genova
      6 febbraio 2018 9:00 Scritto Genova
      13 febbraio 2018 14:00 Orale Genova Aula B
      14 febbraio 2018 10:00 Compitino Genova
      14 febbraio 2018 12:30 Compitino Genova
      4 giugno 2018 10:00 Scritto Genova Linguaggi giuridici (Lingua e traduzione Spagnola 1 e 2) - dott. Balletto/Filipetto Aula MA2A
      5 giugno 2018 9:00 Scritto Genova Linguaggio economico (Lingua e traduzione spagnola 1 e 2) - dott. Errico/Dell'Isola MA2A
      11 luglio 2018 10:00 Compitino Genova Modulo di interpretazione 1 e 2 ATTENZIONE: gli studenti del 2° anno sono convocati alle 10 e quelli del 1° anno alle 12.30. A causa dei lavori di ristrutturazione del Polo l'aula è variata. L'esame si terrà in aula MA1 dei Magazzini di via del Molo.
      12 luglio 2018 12:30 Orale Genova Modulo teorico (dott.ssa Errico) A causa dei lavori di ristrutturazione del Polo l'aula è variata. L'esame si terrà in aula MA1 dei Magazzini di via del Molo.
      25 luglio 2018 10:00 Compitino Genova Modulo di interpretazione 1 e 2 ATTENZIONE: gli studenti del 2° anno sono convocati alle 10 e quelli del 1° anno alle 12.30. A causa dei lavori di ristrutturazione del Polo l'aula è variata. L'esame si terrà in aula 1 dell'Albergo dei Poveri.
      26 luglio 2018 12:30 Orale Genova Modulo teorico (dott.ssa Errico) A causa dei lavori di ristrutturazione del Polo l'aula è variata. L'esame si terrà in aula 1 dell'Albergo dei Poveri.
      5 settembre 2018 10:00 Compitino Genova Modulo di interpretazione 1 e 2 ATTENZIONE: gli studenti del 2° anno sono convocati alle 10 e quelli del 1° anno alle 12.30.
      7 settembre 2018 10:00 Scritto Genova Linguaggi giuridici (Lingua e traduzione Spagnola 1 e 2) - dott. Balletto/Filipetto
      11 settembre 2018 9:00 Scritto Genova Linguaggio economico (Lingua e traduzione spagnola 1 e 2) - Errico/Dell'Isola
      12 settembre 2018 14:30 Orale Genova Modulo teorico (dott.ssa Errico) aula 2 B - Magazzini
      19 settembre 2018 10:00 Compitino Genova Aula IV via Balbi 5. ATTENZIONE: gli studenti del secondo anno sono convocati alle 10. Gli studenti del primo anno sono convocati alle 12.30.
      25 settembre 2018 17:00 Orale Genova Modulo teorico (dott.ssa Errico) - Aula De Andrè
  • Contatti