LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I

LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I

_
iten
Codice
55889
ANNO ACCADEMICO
2017/2018
CFU
12 cfu al 1° anno di 8741 TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA (L-12) GENOVA

6 CFU al ° anno di 8740 LINGUE E CULTURE MODERNE (L-11) GENOVA

6 CFU al 2° anno di 8740 LINGUE E CULTURE MODERNE (L-11) GENOVA

9 CFU al 1° anno di 8740 LINGUE E CULTURE MODERNE (L-11) GENOVA

9 CFU al ° anno di 8740 LINGUE E CULTURE MODERNE (L-11) GENOVA

6 CFU al 1° anno di 9265 LINGUE E LETTERATURE MODERNE PER I SERVIZI CULTURALI (LM-38) GENOVA

6 CFU al 1° anno di 9265 LINGUE E LETTERATURE MODERNE PER I SERVIZI CULTURALI (LM-37) GENOVA

SETTORE SCIENTIFICO DISCIPLINARE
L-LIN/07
LINGUA
Spagnolo
SEDE
GENOVA (TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA )
periodo
Annuale

PRESENTAZIONE

Il corso Lingua Spagnola 1 (12 CFU) comprende un Lettorato annuale e un Modulo Teorico, impartito al 1º semestre.

Il corso Lingua spagnola come terza lingua (6 CFU) comprende soltanto il Lettorato e corrisponde alla materia Lingua spagnola I (codice 55874) del corso di studi in Lingue e Culture Moderne (LCM) e non a questa.

OBIETTIVI E CONTENUTI

OBIETTIVI FORMATIVI

Si pone come obiettivo una riflessione teorica sui fenomeni linguistici in prospettiva contrastiva spagnola-italiana. Prevede il supporto di esercitazioni linguistiche intensive finalizzate all’apprendimento della lingua spagnola e un’introduzione alla traduzione spagnolo-italiano.

OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO) E RISULTATI DI APPRENDIMENTO

MODULO TEORICO (prof.ssa Ana de Hériz):

L'obiettivo del corso è quello di fornire strumenti per conoscere i diversi componenti linguistici della lingua spagnola che intervengono nelle attività comunicative, soffermandosi con speciale attenzione sui livelli fonologico/fonetico, morfologico e lessicale, al fine di favorire un approccio contrastivo con la lingua italiana e/o le lingue materne dei discenti. Si prenderanno in considerazione diverse varianti dello spagnolo nel mondo. 

LETTORATO Prof.ssa Anne Serrano e proff. Carmelo Valero e Matteo Anfuso):

Il Lettorato di I anno di spagnolo mira a una preparazione linguistico-culturale che, relativamente alla competenza comunicativa, raggiunga il livello B2 del QCER:

"È in grado di comprendere le idee fondamentali di testi complessi su argomenti sia concreti sia astratti, comprese le discussioni tecniche nel proprio settore di specializzazione. È in grado di interagire con relativa scioltezza e spontaneità, tanto che l’interazione con un parlante nativo si sviluppa senza eccessiva fatica e tensione. Sa produrre testi chiari e articolati su un’ampia gamma di argomenti e esprimere un’opinione su un argomento d’attualità, esponendo i pro e i contro delle diverse opzioni".

- Verranno inoltre svolte esercitazioni di introduzione alla traduzione.

Modalità didattiche

Lezioni frontali ed esercitazioni.

PROGRAMMA/CONTENUTO

Per il Modulo Teorico:

  • Concetti introduttivi di fonetica e fonologia
  • Vocalismo e consonantismo dello spagnolo
  • Concetti introduttivi di morfologia lessicale e lessicologia
  • Flessione
  • Derivazione
  • Composizione
  • Sigle, abbreviazioni e acronimi

Per il Lettorato:

  • Descrittori del Livello B2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento.
  • Introduzione alla traduzione

TESTI/BIBLIOGRAFIA

Per il modulo teorico delle dispense e alcuni articoli caricati dalla docente nel portale AulaWeb.

Per il lettorato da ordinare e acquistare presso la libreria Il Libraccio, Piazza Rossetti, 2R; persona di riferimento: sig. Claudio Villa):

Per tutto l’anno:

  1. M. C. Anciburu et al. Vía Rápida. Curso intensivo de español A1-B1. Libro del alumno. Barcellona: Difusión
  2. M. C. Anciburu et al. Vía Rápida. Curso intensivo de español A1-B1. Cuaderno de ejercicios. Barcellona: Difusión
  3. R. Alonso et al. Gramática básica del estudiante de español. (Edición revisada y ampliada). Barcelona: Difusión.

 

Per il 2º semestre:

  • Bernardo Atxaga. Memorias de una vaca. (Collana El Barco de vapor). Madrid: Editorial SM

DOCENTI E COMMISSIONI

Ricevimento: Controllare avvisi nella pagina web della docente del modulo teorico e dei lettori.

Commissione d'esame

ANA LOURDES DE HERIZ RAMON (Presidente)

ELENA ERRICO (Presidente)

CARMELO VALERO

ANA BELEN SERRANO DE LA IGLESIA

MATTEO ANFUSO

LEZIONI

Modalità didattiche

Lezioni frontali ed esercitazioni.

INIZIO LEZIONI

MODULO TEORICO (1º semestre): Le lezioni del modulo teorico inizieranno giovedì 19 ottobre 2017.

  • Giovedì, 12-14, Aula Magna (Polo didattico)
  • Venerdì, 12-13, Aula Magna (Polo didattico)

LETTORATO (corso annuale)

IMPORTANTE!: Le lezioni del lettorato inizieranno lunedì 16 ottobre, alle ore 8.45 (aula 3B, Magazzini dell’Abbondanza), con la presentazione della materia e con un test di livello per gli studenti che hanno già studiato spagnolo. Tutti gli iscritti a spagnolo devono essere presenti (anche se iniziano a imparare spagnolo per la prima volta). Gli studenti in possesso di una certificazione del Diploma DELE dell’Instituto Cervantes devono portare copia del certificato dei voti della prova.

Orario delle lezioni di lettorato:

Gruppo livello iniziale (da lunedì 16 ottobre) - Anne Serrano

  Lunedì, ore 8.45-12, aula 3B (Magazzini dell’Abbondanza)

  Mercoledì, ore 15.30-18.45, aula 3B (Magazzini dell’Abbondanza)

 Gruppo livello avanzato (da lunedì 23 ottobre) - Carmelo Valero

 Per 5 settimane: lunedì, ore 8.30-12, aula G (Polo didattico)

Il modulo di Introduzione alla traduzione di Matteo Anfuso si terrà nel secondo semestre con orario che verrà pubblicato successivamente.

ORARI

L'orario di tutti gli insegnamenti è consultabile su EasyAcademy.

Vedi anche:

LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I

ESAMI

Modalità d'esame

Una prova scritta per il Modulo Teorico e una prova scritta e orale per il Lettorato.

Modalità di accertamento

MODULO TEORICO: la prova scritta è divisa in tre parti: la prima valuta le conoscenze dei concetti fondamentali con domande tipo test; la seconda permette di applicare la teoria all'analisi della lingua con domande a risposta aperta breve; la terza controlla lo studio autonomo della bibliografia con domande a risposta aperta più lunga.

LETTORATO: nell'esame scritto si valuta, con una comprensione uditiva, diversi esercizi e una composizione, la competenza linguistico-comunicativa a livello B2 del Quadro di Riferimento Europeo delle Lingue. L'ultima parte verifica le conoscenze acquisite nelle esercitazioni di introduzione alla traduzione. Il colloquio orale prevede il controllo dell'espressione e dell'interazione orale e dei contenuti culturali del corso.