• Obiettivi e contenuti
    • OBIETTIVI FORMATIVI

      Scopo specifico del terzo anno è l’analisi testuale. Oltre alla conoscenza del codice (primo anno) e della pragmatica (secondo anno), verranno impartite ulteriori tecniche dell’analisi testuale (concernente lo stile, il genere, ecc) onde sviluppare appieno le capacità di comprendere come viene formulato un messaggio, onde poter tradurre questo messaggio nella lingua di arrivo in tutti i suoi aspetti e componenti. Il corso prevede anche il supporto di esercitazioni tenute da collaboratori linguistici di madrelingua inglese e traduttori, finalizzate all'apprendimento pratico della traduzione inglese italiano (linguaggio scritto), nonché un’introduzione all’interpretazione consecutiva (linguaggio orale).

      OBIETTIVI FORMATIVI (DETTAGLIO)

      Il discente aggiungerà al proprio bagaglio analitico ulteriori strumenti quale la modalizzazione, l’espressione e la rappresentazione del parlato e del pensiero, la grammatica sistemica funzionale, ideologia, genere, narratività, metafora cognitiva, onde poter analizzare testi e riconoscere i meccanismi linguistici utilizzato per convogliare il messaggio onde poter produrre un testo il più possibile “equivalente” nella lingua di arrivo.

       
      PROGRAMMA/CONTENUTO

      Scopo specifico del terzo anno è l’analisi testuale (stilistica). In aggiunta alla conoscenza del codice (primo anno) e della pragmatica (secondo anno), verranno impartite ulteriori tecniche dell’analisi testuale, soprattutto della scuola di stilistica, improntati alla linguistica, onde sviluppare appieno le capacità di comprendere il processo e i meccanismi linguistici e non-linguistici tramite i quali viene formulato un messaggio, onde poter tradurre questo messaggio nella lingua di arrivo in tutti i suoi aspetti e componenti (formali, pragmatici, affettivi, psicologici, sociali ecc.).
      Gli argomenti trattati comprendono: foregrounding, stile, genere, metafora cognitiva, narratività, modalizzazione, presentazione del parlato, del pensiero e dello scritto, punto di vista, scopo.

      Gli strumenti dovranno anche essere applicati a traduzioni di un’opera onde dimostrare di saper applicare i metodi analitici appresi al processo traduttivo.

      Il corso prevede anche il supporto di esercitazioni tenute da collaboratori linguistici di madrelingua inglese e traduttori, finalizzati all'apprendimento pratico della traduzione inglese italiano (linguaggio scritto), nonché un’introduzione all’interpretazione consecutiva (linguaggio orale), e scrittura.

      The course provides an overview of the methods of stylistics and those methods will be applied to the analysis of a wide range of narrative, theatrical, film and newspaper texts.

      TESTI/BIBLIOGRAFIA

      Parte A: La Teoria
      Douthwaite J., 2000. Towards a Linguistic Theory of Foregrounding. Alessandria, Edizioni dell’Orso.
      Fludernik M. (ed.), 2011. Beyond Cognitive Metaphor Theory. London, Routledge.
      Gibbs R., (ed.), 2008, The Cambridge Handbook of Metaphor and Thought. Cambridge, Cambridge University Press.
      Jeffries L., McIntyre D., 2010, Stylistics. Cambridge, Cambridge University Press.
      Leech G and Short M., 2007, (2nd edition), Style in Fiction. London, Pearson.
      Semino E. & Short M. 2014 (2nd edition). Corpus Stylistics: Speech, Writing & Thought Presentation in a Corpus of English Writing. London, Routledge.
      Short, M., 1996. Exploring the Language of Poems, Plays and Prose. London: Longman.
      Simpson P., 1993 Language, Ideology and Point of View. London, Routledge.
      Toolan M., 1998, Language in Literature. London, Edward Arnold.
      Wales K., 2011 (3rd edition) A Dictionary of Stylistics. London, Longman.
      Parte B: L’analisi testuale
      Joyce, James, 1914. Dubliners, (Introduction by Terence Brown). Rapallo, Cideb.
      OPPURE
      Gaskell, Elizabeth, 1854-5. North and South. Any edition.

      Il discente dovrà dimostrare di aver acquisito e di saper applicare tutti gli strumenti teorico-critici acquisiti nei tre anni di corso analizzando un breve estratto (una pagina circa) tratto da Dubliners di James Joyce oppure da North and South di Elizabeth Gaskell, testo a scelta del discente. Il discente dovrà aver letto l'intero testo per l'esame. Il docente sceglierà una pagina a caso dell’opera e il discente avrà mezz’ora di tempo circa per preparare l’analisi stilistica, che esporrà oralmente, in inglese. Il discente dovrà quindi dimostrare la padronanza degli strumenti teorici nonché la capacità di applicarli. Eventuali domande teoriche scaturiranno quindi dall’analisi proposta dal discente medesimo. Il discente dovrà sapere offrire eventuali soluzioni traduttive giustificate dalla propria analisi stilistica.

  • Chi
  • Come
    • MODALITA' DIDATTICHE

      Lezioni frontali. Lo studente dovrà partecipare attivamente alla lezione, analizzando e commentando testi presentati dal docente onde inferire i principi teorici e dimostrare di saperli applicare. Inoltre lo studente dovrà paragonare traduzioni esistenti di un’opera onde identificare il tipo di traduzione eseguita, nonché pregi e difetti della traduzione rispetto alla teoria della traduzione.

      Il libro di testo di DOUTHWAITE deve essere letto PRIMA DELL’INIZIO DEL CORSO.

      Studio individuale.

      MODALITA' D'ESAME
  • Dove e quando
    • INIZIO LEZIONI

      Le lezioni e le esercitazioni si tengono al secondo semetre poiché gli studenti sono in Erasmus al primo semestre.

      RICEVIMENTO STUDENTI
      John Douthwaite

      Martedì ore 11.30 e su appuntamento.

      Appelli
      Data Ora Tipo Luogo Note
      24 maggio 2017 9:00 Lettorato Sonnewald - III a. Trad. Italiano Inglese Genova L'esame si svolgerà dalle h. 9-11.30 in aula MA2A
      24 maggio 2017 9:00 Scritto Genova L'esame si svolgerà dalle h. 9-11.30 in aula MA2A
      24 maggio 2017 11:45 Lettorato Mc Diarmid - III a. - Writing Genova L'esame si svolgerà dalle ore 11.45 /13.15 in aula MA1
      24 maggio 2017 11:45 Scritto Genova L'esame si svolgerà dalle ore 11.45 /13.15 in aula MA1
      9 giugno 2017 8:30 Lettorato II TTMI - Esame Bertolotto Genova L'esame si svolgerà presso l'aula MA3A Magazzini
      12 giugno 2017 8:30 Lettorato III TTMI - Esame Bertolotto Genova L'esame si svolgerà presso l'aula MA3A Magazzini
      15 giugno 2017 9:30 Orale Genova MA1
      23 giugno 2017 8:30 Lettorato III TTMI - Esame Bertolotto Genova L'esame si svolgerù in aula MA3A
      23 giugno 2017 8:30 Orale Genova L'esame si svolgerù in aula MA3A
      17 luglio 2017 9:30 Orale Genova MA1
      13 settembre 2017 9:00 Lettorato Sonnewald - III a. Trad. Italiano Inglese Genova L'esame si svolgerà dalle h. 9-11.30 in aula MA2A
      13 settembre 2017 9:00 Scritto Genova L'esame si svolgerà dalle h. 9-11.30 in aula MA2A
      13 settembre 2017 11:45 Lettorato Mc Diarmid - III a. - Writing Genova L'esame si svolgerà dalle ore 11.45 /13.15 in aula MA1
      13 settembre 2017 11:45 Scritto Genova L'esame si svolgerà dalle ore 11.45 /13.15 in aula MA1
      26 settembre 2017 8:30 Orale Genova L'esame per il 2 e 3 anno della prof.ssa Bertolotto si svolgerà in aula 3A.
      27 settembre 2017 10:00 Orale Genova MA1
      10 ottobre 2017 8:30 Orale Genova L'esame per il 2 e 3 anno della prof.ssa Bertolotto si svolgerà in aula 3A.
      11 ottobre 2017 10:00 Orale Genova MA1
  • ALTRE INFORMAZIONI
    • LEGGERE IL LIBRO DI TESTO DI DOUTHWAITE PRIMA DELL'INIZIO DELLE LEZIONI

      Lo studente deve aver superato l’intero esame di 2° anno prima di poter sostenere qualsiasi prova del 3° anno.

      Lo studente deve aver superato tutte le prove dei moduli pratici prima di poter presentarsi all’esame del modulo teorico.

  • Contatti