ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION I

ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION I

_
iten
Code
65036
ACADEMIC YEAR
2018/2019
CREDITS
12 credits during the 1st year of 8743 Translation and Interpreting (LM-94) GENOVA
SCIENTIFIC DISCIPLINARY SECTOR
L-LIN/12
LANGUAGE
English
TEACHING LOCATION
GENOVA (Translation and Interpreting)
semester
Annual
Teaching materials

OVERVIEW

Lingua e traduzione inglese I is made up of four parts: a theoretical part (modulo teorico) and three practical parts (lettorati). The lettorati deal with business English, text revision and interpreting. The information below concerns the theoretical part.

AIMS AND CONTENT

LEARNING OUTCOMES

The course provides students with advanced competences in English linguistics and translation, with emphasis on metalinguistic analysis and translation theory, as well as on particular aspects such as special languages and the media. The course is taught by a main lecturer and by experts and collaborators, among them translators and interpreters, and includes practical exercises in consecutive interpretation.

AIMS AND LEARNING OUTCOMES

This course aims at providing students with specialised competence in English linguistics and translation both from a theoretical and a practical point of view. It also aims to look at various text typologies and their characteristics and to promote critical awareness of the translating strategies and linguistic tools identified during the course.

Teaching methods

30 hours (3 hours over 10 weeks) to be held mainly in class and, to a lesser extent, through distance learning. Active participation on the part of students is required.

SYLLABUS/CONTENT

During this course, which will be held in English, the theoretical principles of stylistics will be applied to source text and target text analysis. Translations, mainly from English into Italian, will deal with a number of text typologies. Active participation on the part of students is required.

RECOMMENDED READING/BIBLIOGRAPHY

Baker M. (2011) In Other Words, London, Routledge
Douthwaite J. (2000) Towards a Linguistic Theory of Foregrounding, Alessandria, Edizioni dell'Orso

TEACHERS AND EXAM BOARD

Exam Board

ANNALISA BAICCHI (President)

ILARIA RIZZATO (President)

LAURA SANTINI

LESSONS

Teaching methods

30 hours (3 hours over 10 weeks) to be held mainly in class and, to a lesser extent, through distance learning. Active participation on the part of students is required.

LESSONS START

 

1st year – English Language and Translation I (12 CFU)

 

Semester(s)

Schedule

Room

Module starting

Theoretica module

(Prof. Rizzato)

second

Tuesdays 2-5 p.m.

2A PC

TBA

Interpreting

(Prof. Bertolotto)

first and second

Fridays

8-10 a.m. group A

10-12 a.m. group B

3A 

20th October

Text revision

(Prof. Harvey)

first and second

Wednesdays

12 a.m-2 p.m.

2B

25th October

Business English

(Prof. Rainey)

first semester

second semester

Tuesdays 9-11 a.m.

Tuesdays 10-12 a.m.

3B

3B

17th October

 

ORARI

L'orario di tutti gli insegnamenti è consultabile su EasyAcademy.

Vedi anche:

ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION I

EXAMS

Exam description

Oral exam

Assessment methods

The oral exam, lasting approximately 20 minutes, consists in the analysis of a short passage or of a passage plus its Italian translation. The analysis must reveal awareness of the main practical and theoretical issues concerning interlinguistic translation.

FURTHER INFORMATION

It is strongly recommended to enrol on the course on Aulaweb as soon as possible.