ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION I

ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION I

_
iten
Code
55887
ACADEMIC YEAR
2018/2019
CREDITS
12 credits during the 1st year of 8741 Theories and techniques of interlingual mediation (L-12) GENOVA
SCIENTIFIC DISCIPLINARY SECTOR
L-LIN/12
LANGUAGE
English
TEACHING LOCATION
GENOVA (Theories and techniques of interlingual mediation)
semester
Annual
Teaching materials

OVERVIEW

This module "Lingua e Traduzione Inglese I" includes an introduction to English grammar/syntax (from morpheme to sentence) and to translation theory and practice from a contrastive perspective (EN/IT). In addition it is a practical English language course at B2 level CEFR - Common European Framework of Reference for Languages.

AIMS AND CONTENT

LEARNING OUTCOMES

This module aims to:

- introduce students to the scientific study of the English language, in particular English syntax;

- introduce students to the scientific study of Translation theory;

- develop students’ analytical skills,

- bring students to the B2 level of the Common European Framework of Reference for Languages

AIMS AND LEARNING OUTCOMES

Aiming at  providing an introduction to the scientific study of the English language, in particular English syntax and to the scientific study of Translation theory, this module's goal is to:

- develop students’ analytical skills;

- increase awareness about their own language skills and knowledge both in L1 and L2;

- bring students to the B2 level of the Common European Framework of Reference for Languages

Teaching methods

Classes are held in English both in the Theory Module and in the Practice one.

30 hours (3 hours over 12 weeks) to be held mainly in class.

Attendance is compulsory for the Practical Module (both parts) and is not compulsory but strongly recommended for the Theory Module.

The Practical Module is organised in two parts: in term one "Lingua inglese - scrittura" 40 hours; in both term one and two "Traduzione Inglese-Italiano e Analisi del Testo" (80 hours).

Active participation on the part of students is required across modules.

 

SYLLABUS/CONTENT

The course "Lingua e Traduzione Inglese I" introduces students to the scientific description of the morphology, grammar and syntax of the English language alongside an introduction to translation theory and practice.

The course is organised in two main modules: the Theory Module (MT) which is held in term one and a Practical Module (esercitazioni/lettorato) that is further split into two parts: English Language and writing (text typologies, genres and composition) and translation from English to Italian combined to Text Analysis. 

The two main modules - the Theory Module and the Practtical Module are assessed separately. The Practtical Module is assessed at the end of term two with two written exams held in the same morning. In order to access the final oral exam on the Theory Module, these two written exams need to be successfully passed.

The Theory Module is an introduction to syntax and to translation from a linguistic perspective. The Practical Module aims to enable students to reach the B2 level of English (CEFR). 

The final mark is calculated as follows:

50% of the overall mark is the written exams of the Practical Module, i.e. two parts (25% each)

50% of the overall mark is the oral exam for the Theory Module.

The Theory Module aims to enable students to

  • learn morphemes and their grammar and semantic implications;
  • learn to categorise words into word classes;
  • learn about the form and function of phrases;
  • learn to identify tense, aspect, mood and modality in a contrastive perspective EN/IT;
  • learn to describe finite and non-finite clauses; 
  • learn the structure of clauses and of simple, complex, and compound sentences;
  • learn to identify the major types of marked sentences.​
  • learn to carry out a source text analysis to isolate standard and non-standard structures and syntax;
  • learn translation strategies to deal with idioms, fixed expressions and collocations;
  • learn how to identify non-equivalence at  and above word level including gaps in grammar structures (EN/IT);
  • practice translation through tackling a variety of texts and genres.

 

RECOMMENDED READING/BIBLIOGRAPHY

  • Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge, 2011.
  • Berk, L. M. English Syntax. From Word to Discourse. Oxford University Press, 1999.
  •  On linguistic aspects of translation - Roman Jakobson (1959)338.3KB

  • materiali di approfondimento distribuiti in aula durante il corso e resi disponibili su Aulaweb

TEACHERS AND EXAM BOARD

Ricevimento: Laura Santini Please see the lecturer's unige page telephone: tel. (+39) 010 2099564 email: laura.santini@unige.it

Exam Board

LAURA SANTINI (President)

ILARIA RIZZATO

ANNALISA BAICCHI

LESSONS

Teaching methods

Classes are held in English both in the Theory Module and in the Practice one.

30 hours (3 hours over 12 weeks) to be held mainly in class.

Attendance is compulsory for the Practical Module (both parts) and is not compulsory but strongly recommended for the Theory Module.

The Practical Module is organised in two parts: in term one "Lingua inglese - scrittura" 40 hours; in both term one and two "Traduzione Inglese-Italiano e Analisi del Testo" (80 hours).

Active participation on the part of students is required across modules.

 

LESSONS START

Please check on the lecturer's page, Laura Santini.

To check the timetable please refer to TTMI - year one.

EXAMS

Exam description

The Practical Module and the Theory Module are assessed at the end of term two. The two written tests will be held on the same day and the oral exam sitting is usually set 15 days later. Exams can only be sat once in every exam session. 

The final mark is calculated as follows:

25% of the overall mark is each of the written exams - i.e. the Practical Module exams;

50% of the overall mark is the oral exam relative to the Theory Module.

Assessment methods

The Practical Module and the Theory Module are assessed separately.

The oral exam, lasting approximately 20 minutes, is held in English and consists in the analysis of a short passage. During the exam the student must demonstrate that s/he is able to apply the notions learnt during the course to text analysis.

The Practical Module assesses both the English Language skills including composition and the textual analysis skills together with translation abilities. Both are written exams and must be successfully passed in order to access to the final oral Theory Module exam.

The Theory Module is a 20-minute interview focused on metalanguage, morphology, grammar and syntax as well as translation strategies in a contrastive perspective (EN/IT).

Exam schedule

Date Time Location Type Notes
02/09/2019 09:00 GENOVA Scritto Aula Magna - Polo
02/09/2019 11:00 GENOVA Scritto Aula Magna Polo
12/09/2019 09:00 GENOVA modulo teorico Aula A - Polo
26/09/2019 09:00 GENOVA modulo teorico Aula 1 - Albergo dei Poveri

FURTHER INFORMATION

Attendance is compulsory for the Practical Module whereas it is not for the Theory Module, tough it is strongly recommended.

What is also strongly recommended is to enrol on the course on Aulaweb a couple of weeks before it starts.